Готовый перевод Harry Potter and Ice Cream Delights / Гарри Поттер и мороженое: Глава 2. Часть 25

Неделю спустя, когда Гарри и Лу́на сидели за завтраком, в открытое окно влетела коричневая амбарная сова и грациозно приземлилась на кухонный стол. Гарри сразу же узнал в ней одну из школьных сов и понял, что их списки книг, должно быть, уже прибыли. Он освободил сову от двух конвертов, дал ей полоску бекона со своей тарелки, и после благодарственного улюлюканья она вылетела в окно и вернулась в ту сторону, откуда прилетела.

«Письма из Хогвартса, Лу», - весело сказал он, передавая конверт девочке, сидевшей слева от него.

«Хотела бы я, чтобы мы учились в одном году», - с тоской сказала Лу́на, изучая свое письмо.

«И в одном доме», - добавил Гарри с ухмылкой.

«О, Гарри, ты недостаточно умен, чтобы быть в Когтевране», - искренне сказала она, но Гарри уловил озорную нотку в ее голосе.

Он прищурил на нее глаза, а затем уверенно ответил. «Я подумал, что ты можешь перейти в Гриффиндор. Я видел, как ты вчера кидалась в меня наговорами; похоже, тебе это очень нравилось».

Только потому, что было забавно наблюдать, как ты от них уворачиваешься», - ответила она с очень похожим на Дамблдора блеском в глазах.

«Ты заставила меня изрядно потренироваться», - заявил Гарри, вспоминая предыдущие дни тренировок. Они заключались в физическом уклонении от заклинаний без использования магии, и Тонкс даже не разрешила им использовать свои новые Заклинания Протего. Он усмехнулся, вспомнив, как забавно выглядел Рон, ковылявший к пруду после тренировки. Гермиона ударила Рона по ягодицам легким оглушающим заклинанием, когда он попытался увернуться от ее первой атаки. Она настаивала, что это произошло случайно, но Гарри заметил ухмылку на её лице, когда Рон осторожно заходил в воду. Джинни и близнецы были безжалостны, имитируя мучительную походку Рона до самого лесного бассейна.

«О, смотрите, костюмированный бал на Хэллоуин!» взволнованно сказала Лу́на, прервав ход его мыслей.

Гарри взглянул на нижнюю часть письма: там золотым шрифтом было написано, что в Большой зал на Хэллоуин будет проведен костюмированный бал. Студенты четвертого курса и старше приглашались на бал и специальный ужин. В записке также говорилось, что студенты могут принести свои собственные костюмы, или же материалы будут предоставлены.

«Звучит так весело», - воскликнула Лу́на, ее глаза сверкали.

Гарри понял, что лучше воспользоваться моментом, пока храбрость не иссякла, и, взяв руку Луны в свою, спросил. «Лу́на, ты бы пошла со мной на бал в честь Хэллоуина?»

«Я с удовольствием пойду с тобой, Гарри», - хихикнув, ответила она и сделала изящный реверанс.

«Какие костюмы мы должны надеть?» с нетерпением спросил Гарри.

«Я знаю только....». начала она, но внезапно остановилась: ее лицо слегка нахмурилось. «Нет... это не лучшая идея.... Как ты думаешь, что нам надеть?»

Гарри был более чем озадачен ее внезапной переменой настроения. За несколько мгновений до этого Лу́на была почти ликующей от волнения, но теперь она была тихой и казалась немного грустной.

«Я не знаю, что ты собиралась сказать?» спросил он, стараясь скрыть беспокойство, которое испытывал.

«О, ничего; я думала, у меня есть идея... но она не сработает», - уклончиво ответила она и быстро сменила тему.

Поначалу Гарри не придал этому значения, но в глубине души начал догадываться, что так внезапно изменило ее отношение. В течение всего оставшегося дня, когда Гарри пытался поднять тему костюмов, Лу́на быстро меняла тему или просила, чтобы он сделал выбор за них обоих.

Вечером, после того как она легла спать, Гарри спустился вниз, чтобы поговорить с ее отцом. Старший Лавгуд имел привычку работать допоздна в своем кабинете по вечерам, и это была прекрасная возможность поговорить с ним наедине.

«Могу я поговорить с вами, сэр?» спросил Гарри, дожидаясь за дверью.

Филиус Лавгуд сразу же заметил беспокойство в голосе юноши и серьезное выражение его лица, и ему стало интересно, что же такого произошло, что вызвало столь официальную просьбу. «У меня всегда есть время для моих друзей, Гарри, и, пожалуйста, зовите меня Филиус», - сказал он, приглашая юношу сесть в удобное кресло напротив себя.

«Кажется, с Лу́ной что-то не так, и это меня беспокоит», - без предисловий сказал Гарри.

Улыбка исчезла с его лица, и Филиус Лавгуд наклонился вперед в своем кресле. «Ты можешь рассказать мне что-нибудь еще, Гарри?» сказал он очень серьезным голосом.

«На самом деле, это было довольно странно. Сегодня утром мы получили письма из Хогвартса, и в них говорилось, что на Хэллоуин будет костюмированный бал. Лу́на выглядела очень счастливой, когда я попросил ее пойти со мной, но когда я спросил ее о наших костюмах, она вдруг замолчала», - смущенно объяснил мальчик.

Отец Лу́ны некоторое время сидел молча, погрузившись в раздумья, затем выпрямился и обратился к сидевшему напротив него вороноволосому мальчику.

«Мне кажется, я знаю, в чем проблема, Гарри. Когда я учился на шестом курсе Хогвартса, у нас был костюмированный бал на Хэллоуин. Девушка, которую я должен был взять с собой, слегла с температурой в утро бала и не смогла прийти, поэтому я пошел один. Я стоял в Большом зале, смотрел через весь зал и видел самую красивую девушку, которую когда-либо видел. Она была одета в мерцающее зеленое платье с серебряной шалью, и я не мог оторвать от нее глаз. Я подошел к ней и представился, наверное, показавшись ей притязательным дураком, и она сказала, что ее зовут Элизабет. Остаток ночи мы с ней провели вместе; действительно, после той ночи мы редко расставались. Она была матерью Лу́ны, Гарри».

«Боюсь, что моя дочь - романтик, и она всегда мечтала надеть то самое платье на свой первый бал. Для нее это символ ее матери и той любви, которую мы с ней обрели в ту самую ночь», - объяснил Филиус с отстраненным взглядом.

http://tl.rulate.ru/book/118899/4772890

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена