Готовый перевод Harry Potter and Ice Cream Delights / Гарри Поттер и мороженое: Глава 1. Часть 9

Сара Фосетт сделала смелый шаг вперед, собрав всю свою смелость, но прежде чем она успела произнести хоть слово, Гарри снова заговорил. «Разве у вас двоих нет яиц в другом месте?» - сказал он с ухмылкой.

Девушка покраснела от смущения, но потом вдруг побледнела и с тревогой посмотрела на сестру. Раздался звук разбивающегося яйца, и все посмотрели на землю, где из разбитой яичной скорлупы вытекала желтоватая жидкость. Цвет лица девочки изменился на пунцово-красный, и они с сестрой побежали в соседний дом.

Гарри повернулся к Лу́не и увидел, что она все еще смотрит на него своими широкими выразительными глазами. «Лу́на, ты в порядке?» - спросил он с беспокойством.

«Ты это серьезно?» - прошептала она, слегка покраснев.

«Что?» спросил Гарри, удивленный ее реакцией.

«Когда ты сказал, что я твоя «девушка», ты действительно это имел в виду?» спросила она еще более застенчиво.

Гарри подумал о том, как мило она выглядит и как замечательно прошли последние несколько дней с ней. «Я бы хотел, чтобы ты была такой», - мягко сказал он.

«Думаю, я бы тоже этого хотела», - прошептала она и, потянувшись, взяла его за руку. Рука об руку подростки покинули город, даже не замечая сердитых взглядов двух расстроенных сестер из соседнего дома.

- o -

Когда они добрались до гравийного откоса от основного шоссе, то услышали первые отдаленные грохоты грома, возвестившие о приближении летней грозы. Они знали, что им придется ускорить шаг, чтобы успеть добежать до дома; но после такого чудесного дня небольшой дождь не имел особого значения.

Они как раз перелезли через поваленную каменную стену, обозначавшую границу леса Лавгудов, когда в зеленой чаще над их головами послышались первые сильные удары дождя. В верхушках деревьев поднялся ветер, и, помимо редких капель дождя, на двух подростков обрушился ливень. Это напомнило Гарри о том, как прекрасен лес в октябре, и ему захотелось, чтобы они с Луной смогли увидеть это вместе. Вскоре стало ясно, что они не успеют добраться до дома до того, как разразится буря, и они укрылись под грузовиком старого дуба.

Лу́на объяснила Гарри в первый день их знакомства, что древние чары, защищающие лес, не позволяют Министерству магии обнаружить несовершеннолетних в его пределах, и теперь оба использовали это знание, чтобы устроиться поудобнее, пока приближалась буря. Лу́на взмахнула своей палочкой над их головами, чтобы создать невидимый зонтик от дождя, который пробивался сквозь листья и ветви дуба. Гарри тем временем трансфигурировал траву под деревом в два теплых одеяла, которые позволили им укутаться в тепло и уют, слушая мирный шум падающего дождя.

Немного смущаясь, Гарри обнял Луну за узкие плечи, и она, воспользовавшись случаем, прислонилась головой к его груди. «Я не очень хорош в этом», - немного застенчиво пробормотал он.

«Не согласна, по-моему, у тебя очень хорошо получается», - мечтательно ответила Лу́на и прижалась к нему чуть ближе.

«Наверное, ты меня немного вдохновляешь», - ответил он, чувствуя себя немного смелее.

«Всего лишь немного; ну, думаю, мне придется постараться», - ответила она с озорным хихиканьем.

Гарри был немного удивлен ее смелостью, но она ему все равно понравилась, и он обнял ее еще крепче. А потом они просто слушали тихую музыку падающего дождя, постепенно погружаясь в сон в объятиях друг друга. Последние мысли Гарри перед тем, как он уснул, были о том, что все было так хорошо, как только может быть. Война, пророчество и его собственная темная судьба казались очень далекими, пока он крепко обнимал Луну и слушал дождь. Если бы только это могло остаться таким еще немного.

- o -

Но в этот момент не так далеко от него две очень злые сестры предпринимали шаги, которые, как они надеялись, станут достойной местью двум подросткам и разрушат их зарождающийся роман. В ту ночь маглы, проживающие в Оттери-Сент-Кэтчпоул, были удивлены количеством сов, летавших вокруг их мирной общины. Некоторые жители оценили их количество почти в сотню, но на самом деле их было даже больше.

Сестры Фосетт прекрасно понимали, что информация, которой они владеют, буквально «золото сплетен», и без малейших колебаний передали ее другим девочкам-подросткам в Хогвартсе. Вскоре сотни сов разлетелись по всей стране, неся невероятную новость о том, что Гарри Поттер и Луна Лавгуд стали парой. Две сестры ехидно заявили, что это еще один пример психической нестабильности мальчика.

Неверящая Джинни Уизли получила новость той же ночью от сов, присланных Лава́ндой Бра́ун и Парва́ти Патил. Она тут же отправила свою сову обратно, требуя от источника нелепых слухов, которым не верила ни минуты. Джинни и Луна дружили с тех пор, как вместе учились в начальной школе Магл, но мысль о том, что она и Гарри Поттер могут быть вместе, была смехотворна.

Гермиона Грейнджер, тщательно избегавшая подростковых сплетен, узнала эту невероятную новость только на следующее утро. Они с родителями мирно завтракали на домашней кухне, когда прилетела сова с утренним выпуском «Ежедневного пророка». Гермиона опустила пять кнутов в небольшую сумку, которую несла сова, и взяла газету, приготовившись к бессмысленной чепухе, которая обычно заполняла ее страницы. Она отпила апельсинового сока и открыла газету на кухонном столе. Заголовок, встретивший ее взгляд, заставил ее выплюнуть апельсиновый сок на чистую мамину скатерть.

После искренних извинений и поспешной попытки убрать беспорядок она сосредоточила свое внимание на статье. Под шокирующим заголовком «ГАРРИ ПОТТЕР ТОМАРРИ», набранным жирными черными буквами, стояла подпись Риты Скитер:

Надежные источники сообщили нам невероятную историю, которая ставит под сомнение

http://tl.rulate.ru/book/118899/4772844

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь