Готовый перевод Chinese students at Hogwarts / Китайские студенты в Хогвартсе - Архив: Глава 199

Это общая палата.

Чжан Сяо огляделся. На двери процедурной комнаты было четко указано, что это постоянное место для пациентов.

У кровати лежит что-то более человеческое, чем в своей палате.

Например, на противоположной койке лежал волшебник с бледным лицом и грустным выражением, который уставился в потолок.

Он бормотал что-то себе под нос, словно совершенно не осознавая, что происходит вокруг.

На второй койке от входа лежала женщина, ее голову полностью покрывали густые черные волосы.

Две койки в другом конце процедурной были задернуты занавеской. На них были наложены заклинания, чтобы эффективно блокировать звук. Это позволяло больным сохранять некоторое уединение.

— Давай, Энни, вот тебе! — радостно сказала одна из терапевтов, протянув волосатой женщине небольшую горсть конфет.

— Смотри, тебя не забыли, верно? Твой сын прислал сову, чтобы сказать, что он придет в следующий понедельник. Это приятно, не так ли?

Энни громко заревела несколько раз и отчаянно боролась. Чжан Сяо смотрел на нее, как будто она собиралась укусить терапевта дважды.

Но терапевта, похоже, это не беспокоило. Она положила конфеты на небольшой столик рядом с кроватью, зажужжала себе под нос и подошла к грустному волшебнику снова.

Невилл открыл занавес, закрывающий две койки в углу палаты, с искренней улыбкой на своем кругленьком лице:

— Папа, мама, я пришел вас навестить.

Чжан Сяо стоял сзади молча, держа в руках цветы, купленные на пятом этаже. За занавесом лежали два человека, медленно и с трудом поднимаясь, глядя на них с растерянными и пустыми глазами.

— Они все авроры. Ты знаешь, Чжан, авроры достаточно уважаемы в волшебном мире! — с гордостью сказала миссис Лонгботтом, глядя на сына и невестку.

— Эта пара очень талантлива! Оба являются членами Ордена Феникса и боролись против таинственных людей.

Чжан Сяо молчаливо слушал знакомую ему историю, но, стоя рядом с миссис Лонгботтом и глядя на троих людей в палате, он ощутил обволакивающую печаль.

Это была невыразимая тяжесть, и он вдруг понял, почему миссис Лонгботтом так громко рассказывает о своем сыне и невестке.

Она боялась, что невежественный Невилл станет все более и более комплексованным, она хотела рассказать Невиллу и всем остальным.

Не нужно чувствовать себя неполноценным, вам нужно поднять голову, ваши родители — герои.

Она боялась, что эта пара, которая предпочла бы умереть, чем сдаться, будет забыта.

Миссис Лонгботтом потеряла двоих детей ради волшебного мира. Она могла принять жертву, но не могла смириться с тем, что их забудут.

— После падения Того-Чье-Имя-Нельзя-Называть эти подлые Пожиратели Смерти напали на них и пытали Франка и Алис с помощью Заклятия Круциатус.

Они мучились всю ночь, заставляя их раскрыть возможное местонахождение таинственного человека!

Миссис Лонгботтом сильно сжала свою большую красную сумку, сутулившись, и гордо произнесла:

— Но они ничего не сказали, хотя Дамблдор действительно организовал для них поездку, чтобы исследовать, где может скрываться Волдеморт. Молодцы, Франк и Алиса. Семья Лонгботтом, до самой смерти!

Чжан Сяо шагнул вперед и бережно положил цветы.

Он видел старые фотографии, которые показывал ему Невилл.

Мать Невилла на фотографии имела круглое лицо, полное жизни и радости, но теперь этого не было;

Ее заменила усталая и иссохшая женщина.

Ее глаза выглядели большими, а седеющие волосы казались сухими и ломкими.

Невилл стоял рядом с Алисой и с радостным тоном говорил с ней, но Алиса не могла понять, что именно имел в виду ее сын.

Она продолжала смотреть на Невилла с недоумением.

Симптомы Франка казались более серьезными, чем у его жены. Даже приезд Невилла не вызвал у него никакой реакции. Он просто сидел на кровати и смотрел в окно, снова и снова открывая и опуская руки.

— Мама, я забыл представить тебе, это Чжан! — Невилл заговорил через некоторое время и вдруг вспомнил что-то важное.

Он встал и потянулся к Чжан Сяо, с радостной улыбкой на своем круглом лице:

— Он мой лучший друг, мама. Чжан очень мне помог в школе. Он тоже пришел навестить тебя. Ты видишь? У меня тоже есть друзья!

Невилл поднял букет цветов и аккуратно поднес к ней:

— Мама, он тоже принес тебе цветы. Смотри, как они красивые.

Алиса, похоже, очень понравился этот букет. Аромат цветов удивил ее, и она уткнулась в них лицом. Через некоторое время она подняла голову, ее лицо было покрыто цветами и листьями.

Она улыбалась Невиллу с глуповатой улыбкой.

— Мама, ты не можешь так делать. — Глаза Невилла слегка покраснели, он потянулся, чтобы осторожно снять листья с ее лица и панически вытер ее щеки рукавом.

Чжан Сяо почувствовал, как сердце сжалось. Он старался сдержать эмоции. Любое утешение в этот момент казалось недостаточным.

Алиса посмотрела на Невилла и, казалось, вдруг вспомнила что-то. Она протянула руку и осторожно приблизила ее к Невиллу, держа что-то в ладони.

На ее иссохшем лице появилось выражение робости и тщетной надежды, как будто она боялась, что Невилл откажется.

— Опять? — устало произнесла миссис Лонгботтом. — Очень хорошо, Алиса, дорогая, очень хорошо. Невилл, возьми это, что бы это ни было.

Невилл уже протянул руку, и Алиса положила кусочек упаковки от жевательной резинки ему на ладонь, словно держала какое-то сокровище.

— Очень хорошо, дорогая, — миссис Лонгботтом притворно оживленно похлопала Алису по плечу.

Невилл крепко держал упаковку и мягко произнес: — Спасибо, мама. Мне нравится этот подарок.

Его мать пошатывалась назад к своей кровати и вновь начала бормотать себе под нос.

— Ладно, нам пора идти. — На иссохших губах миссис Лонгботтом слегка дрогнули, и она быстро вытерла слезы.

Вздохнув, она добавила: — Радо встрече. Невилл, выбрось эту упаковку в мусорку. Упаковки от конфет, что она тебе дала, должно хватить, чтобы заменить обивку в твоей комнате.

Невилл опустил голову, аккуратно сложил упаковку и положил ее в карман.

Чжан Сяо почувствовал, как у него пересохло в носу, и поспешно отвернул голову, чтобы скрыть свои чувства. Телескоп в сумке Цянькун зажужжал, и, когда он включился, голос отца прозвучал из зеркала:

— Сяосю, где ты? Мы с мамой не видели тебя в холле.

— Папа, можешь прийти? — Чжан Сяо произнес с тяжеловесным голосом.

У слуха у сына онемел, голос Чжан Чэндао стал серьезным. Он жестом указал жене, и они обе быстро подошли.

— Почти пришли.

http://tl.rulate.ru/book/118836/4810916

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь