Готовый перевод Reincarnated With the Seduction System / Перерождение с системой соблазнения: Глава 84: Укрывающая Лира

Глаза Лиры Блэкторн расширились от шока, когда она переваривала слова Адриана. "Что вы только что сказали, лорд Адриан? Вы спасли от него дочь и жену барона Мортимера? Что это значит? - спросила она, в ее голосе слышались смущение и любопытство.

Адриан кивнул, его тон был спокойным, но серьезным. "Да, они оба. Еву, дочь барона, принудили к рабству через рабский ошейник, барон постоянно угрожал безопасностью ее матери. Он подверг ее невыразимой жестокости, как физической, так и эмоциональной, - сказал он, понизив голос и взглянув на Еву.

Ева тихо сидела рядом с ним, крепко сцепив руки на коленях, опустив глаза, как будто избегая воспоминаний, которые всплывал Адриан.

Он на мгновение замолчал, выражение его лица помрачнело, когда он снова посмотрел на Лиру. "Что касается Розалин, жены барона, ее привели к нему, чтобы она стала его наложницей. Но как только она забеременела, она заболела. После этого Мортимер полностью пренебрег ею, оставив и ее, и нерожденного ребенка не более чем обузой. "

Глаза Адриана потемнели, когда он вспомнил, в каком состоянии он их нашел. Хрупкое тело Розалин, едва цепляющейся за жизнь, преследовало его мысли.

Выражение лица Лиры сменилось отвращением, ее губы скривились, когда она попыталась осознать мерзкие действия, описанные Адрианом.

Лицо Адриана посуровело, в его голосе появились резкие нотки. "Он заставил Еву выполнять его грязную работу и, в конце концов, намеревался силой лишить ее девственности, а затем продать как игрушку другим дворянам вместе с ее матерью".

Он повернулся к Еве, у которой было болезненное выражение лица, когда она вспоминала те события, и продолжил: "Ева терпела постоянные оскорбления барона, все это время будучи вынужденной совершать его темные дела. У нее не было выбора, поскольку Мортимер держал жизнь ее матери над ее головой."

При этих словах плечи Евы слегка дрогнули, хотя она промолчала. Адриан мягко положил руку ей на плечо, ободряющим жестом. "Но я не позволю этому случиться", - тихо добавил он, переводя взгляд с Евы на Лиру.

"Еву послали убить меня, но я поменялся с ней ролями. Выслушав ее историю, я принял решение помочь ей и освободить из лап барона. С тех пор она стала одной из моих женщин."

Лира на мгновение замолчала, ее глаза вспыхнули от вновь обретенного восхищения. Адриан не только спас Еву от ужасной участи, но и рисковал ради этого собственной жизнью и статусом.

В нем было что—то благородное, чего она не ожидала - что-то сильно отличающееся от большинства дворян, которых она встречала раньше, которые были эгоистичны и заботились только о себе.

"Я понимаю", - наконец сказала она, ее голос был полон уважения. "Вы сильно рисковали, лорд Адриан. И за это я восхищаюсь вашей силой и добротой".

Адриан слегка кивнул в знак согласия, но затем вернул разговор к своему предыдущему вопросу.

"Теперь, леди Лира, я должен спросить — как дворянка вашего статуса оказалась в плену у дворянина более низкого ранга, такого как барон Мортимер?"

Лицо Лиры потемнело, и она бросила быстрый взгляд на своего дворецкого, ища поддержки, прежде чем заговорить. Пожилой мужчина решительно, ободряюще кивнул ей.

"Предатель распродал мое расписание, когда я возвращался в свою академию. Затем Заклятый враг моей семьи, граф Вортигерн, устроил мне засаду. Чтобы скрыть мое местонахождение, он отправил меня сюда, в это отдаленное место, где барону Мортимеру — одному из его подчиненных — было поручено держать меня в плену."

Адриан нахмурился. "Граф Вортигерн... Я слышал о нем. Он известен своей абсолютной жестокостью и садизмом".

Лира мрачно кивнула. "Действительно. Вортигерн - человек без совести, движимый только своими амбициями и жаждой власти. Он хочет разрушить семью Блэкторнов, и захват меня был частью его более грандиозного плана."

Она продолжила: "Вортигерн напомнил Мортимеру о влиянии моей семьи. Он убедил барона, что моя безопасность должна быть гарантирована, поскольку он хотел, чтобы я была разменной монетой. Это единственная причина, по которой Мортимер не ... - она сделала паузу, позволив невысказанному подтексту повиснуть в воздухе.

Взгляд Адриана смягчился, когда он понял. "Вот почему он не причинил тебе вреда напрямую".

"Да", - продолжила Лира, ее голос успокоился, когда она перевела дыхание.

"Но я знал, что не могу ждать спасения. Благодаря тебе у меня была возможность сбежать самостоятельно. С помощью нескольких заключенных, которые знали о моем прошлом, нам удалось вырваться из замка."

Выражение ее лица смягчилось, когда она продолжила, в ее голосе прозвучал намек на гордость. "После побега группа разделилась, оставив меня только с этими четырьмя. Один из них - мой дворецкий, а двое других были заключенными, которые решили остаться и защищать меня в благодарность за мою доброту. С тех пор мы в бегах. "

Разговор прервался, когда экипаж загрохотал по неровной дороге, напряжение немного ослабло, когда Лира и Адриан поделились своими историями.

Снаружи пейзаж был пустынным, холмы и редкие деревья уступали место обширной дикой местности. Солнце начинало садиться, отбрасывая на землю длинные тени.

Через мгновение Адриан заговорил снова.

"Леди Лира, вам было бы опасно возвращаться на свою территорию сейчас. Мортимер, скорее всего, сообщит графу Вортигерну о вашем побеге, и он может расставить вам ловушки на обратном пути. Вы можете попасть в засаду."

Брови Лиры нахмурились, ее беспокойство было очевидным, когда она обдумывала его слова. "Ты прав. Было бы глупо возвращаться сейчас. Но что я могу сделать? Я не могу вечно скрываться ".

"Ты мог бы остаться в моем баронстве на некоторое время, по крайней мере, пока не станет безопасно возвращаться. У тебя будет шанс восстановиться, и мы сможем снять эти наручники, подавляющие ману. Пока ты здесь, мы придумаем способ связаться с твоей семьей. ", - сказал он, встретившись с ней взглядом.

Лира колебалась, взвешивая свои варианты. Она чувствовала искренность Адриана, и, несмотря ни на что, она чувствовала растущее доверие к нему.

Он рисковал своей жизнью ради других, а теперь предлагал ей убежище. После всего, через что она прошла, предложение безопасности и передышки было заманчивым.

После долгой паузы она слегка кивнула. "Очень хорошо, лорд Адриан. Я принимаю ваше предложение. Пока я буду доверять вам".

Адриан улыбнулся, обрадованный решением Лиры. "Вы не пожалеете об этом, леди Лира. Уверяю вас, что мое баронство - безопасное место, и вы будете под моей полной защитой".

Дворецкий Эдвард, который хранил молчание на протяжении всего разговора, наконец заговорил, его голос был ровным и уважительным.

"Благодарю вас за вашу доброту, лорд Адриан. Меня зовут Эдвард, и я много лет служил семье Блэкторн. Эти двое мужчин, - он указал на других пассажиров, - опытные бойцы. Они останутся рядом с леди Лирой до тех пор, пока она не сможет безопасно вернуться домой. "

Адриан приветствовал их кивком, заметив спокойную решимость в их глазах. "Ваша преданность достойна восхищения. Нам понадобятся все силы, которые мы сможем собрать, если мы хотим уберечь ее от Вортигерна. "

Двое охранников обменялись взглядами, на их лицах застыло решительное выражение. "Мы обязаны леди Лире нашими жизнями", - сказал один из них твердым голосом. "Мы защитим ее всем, что у нас есть".

По мере того, как карета продолжала катиться к баронству Адриана, напряжение между группой начало немного ослабевать. Лира откинулась на спинку сиденья, тяжесть ее испытания начала спадать, когда она позволила себе поверить, пусть всего на мгновение, что, возможно, наконец-то будет в безопасности. 

http://tl.rulate.ru/book/118767/4945109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь