Готовый перевод Harry Potter \ Dimension Father / Гарри Поттер \ измерение Отец: Том 1. Часть 4

«Спасибо, Поппи. А теперь, мои мальчики, если вы меня обвиняете». С этими словами Альбус ворвался в комнату.

«Профессор! Мерлин, как я рад вас видеть! Все было...» услышала вся группа, прежде чем за Альбусом закрылась дверь.

Помфри спустилась по лестнице, сказав на ходу: «Я буду в библиотеке, если вам что-нибудь понадобится».

Сириус вздохнул и привалился спиной к стене напротив двери в спальню. Он опустился на пол, подтянув колени к груди. «Это был долгий день, а сейчас только восемь утра». сказал он, глядя на Джеймса.

Джеймс сел рядом с ним и с беспокойством посмотрел на него. «Что сказал тебе тот мальчик, что заставило тебя так...» Джеймс сделал паузу, подбирая подходящее слово. «...усталым?»

Сириус посмотрел на закрытую дверь. «Он знает мое имя».

Джеймс изобразил на лице выражение «я так и знал». «Мы это знаем, Сириус. Он назвал твое имя, когда мы привели его сюда. Мы оба слышали...» Джеймс оборвал фразу, увидев, что Сириус качает головой.

«Только не это имя». Сириус выглядел на несколько лет старше. «Имя, которое не произносилось никем уже более пятнадцати лет». Глаза Джеймса удивленно расширились. «Мое старое прозвище».

«Сохатый». прошептал Джеймс про себя. Сириус кивнул головой. «Сохатый». Он пробормотал в знак согласия.

«Петтигрю мог кому угодно рассказать о наших прозвищах, Сириус. Они просто используют это как слабое место. Не поддавайся на это». сказал Джеймс.

«Это не единственное, что они используют, чтобы сделать нас слабыми». Сириус пробормотал, думая о том, за кого выдает себя Пожиратель смерти.

«Что?» спросил Джеймс, выглядя озадаченным.

Сириус взглянул на Джеймса, а затем снова посмотрел на закрытую дверь. «Не бери в голову. Ничего страшного». Ничего особенного. Ничего, кроме большой лжи, чтобы ослабить их. Ничего, кроме болезненного прошлого, которое преследовало их. Ничего, ничего, ничего. Это точно не было пустяком.

В комнате Гарри готов был выдрать себе волосы от досады. Дамблдор был таким же другим, как Сириус и Помфри... ну, не то чтобы другим, но все они, похоже, не знали, кто он такой. Если это была ловушка Пожирателей смерти, то им действительно нужно было освежить в памяти свою историю и повседневную жизнь. Как кто-то мог не знать, кто он такой? Как бы он ни ненавидел быть Мальчиком-Который-Выжил, это действительно имело свое применение.

«Сэр, вы должны мне поверить. Я действительно Гарри Джеймс Поттер». Гарри чувствовал себя совсем ребёнком со своим умоляющим тоном и обеспокоенным лицом. «В сочельник...» Гарри продолжал говорить, видя, что Дамблдор смотрит с сомнением. «...Волан-де-Морт напал на мой дом в Годриковом Зале. Сначала он убил моего отца, потом поднялся наверх и убил мою маму. Он хотел убить меня, но по какой-то причине выстрелил в ответ и попал в него. Он превратился в слабого духа. Все, что я получил от той ночи, - это шрам». Гарри откинул челку назад, чтобы показать Дамблдору проклятый шрам. Он откинул волосы на лицо. «Сэр, вы должны мне поверить». Гарри затаил дыхание, глядя, как Дамблдор разглаживает его бороду. Он не отводил взгляда от Гарри, обдумывая ситуацию.

«Хм... как я вижу, мистер Поттер. Ваша история кажется совершенно невозможной. Видите ли, в Сочельник вы... ну, если говорить прямо... вы умерли вместе со своей матерью в детской. Если вы не возражаете, я проверю, нет ли у вас темных или неправильно использованных заклинаний, которые могли бы заставить вас думать, что вы Гарри Поттер?» Взгляд Дамблдора не оставлял места для спора.

Гарри знал, кто он такой... так что что плохого в том, чтобы позволить ему проверить? Он бы ничего не нашел. Пожав плечами, Гарри дал ему добро.

«А теперь прилягте, пожалуйста». Гарри сделал то, что ему было сказано. «Я не собираюсь использовать заклинания, которые могут причинить тебе вред, но если я найду что-нибудь, что покажет мне, что ты опасен, я, возможно, буду вынужден использовать некоторые... другие методы». Гарри понимающе кивнул головой. «Итак, давайте начнем».

Дамблдор взмахнул своей палочкой над головой Гарри, и процесс начался. Это заняло не так уж много времени, но больше, чем Гарри мог предположить. После каждого заклинания Дамблдор выглядел все более и более растерянным.

Наконец Дамблдор сел на стул рядом с кроватью Гарри. «Что ж, мистер Поттер, похоже, мои заклинания не смогли обнаружить ничего, что могло бы подсказать мне, что вы не тот, за кого себя выдаете». Он медленно произнес, возвращаясь в режим размышлений.

Гарри сел в кровати с обнадеживающим выражением на лице. «Так вы верите мне, сэр? Вы верите, что я Гарри Поттер?»

Дамблдор вздохнул и переместился в свое кресло. «У меня нет причин не верить вам, мистер Поттер». Гарри едва не скривился от того, что его наставник так официально назвал его имя. Дамблдор несколько минут сидел в задумчивости, сомневаясь в своих выводах, которые он делал в уме. «Если вы не возражаете, мистер Поттер, но я считаю, что вы были каким-то образом посланы из другого измерения. Другой вселенной. Другого мира. Это звучит невероятно и странно даже для меня, мистер Поттер, но я не могу придумать ничего другого. Мне нужно провести дополнительное исследование, но я займусь этим позже. Сейчас я хотел бы узнать последнее, что вы помните перед тем, как очнуться здесь».

Гарри потребовалась минута, чтобы осознать, что именно сказал Дамблдор. В его голове все еще крутилась часть про «измерение». Он даже не думал о том, что такое может случиться. Гермиона даже не думала, что такое возможно.

«Последнее, что я помню, это то, что я не могу контролировать свое тело. Дамбл... ну, вы, сэр, сражались с Волан-де-Мортом в Министерстве Магии. Потом он исчез. Внезапно я перестал контролировать свои действия и тело. Пэйн настиг меня, и мой шрам болел. Казалось, что вокруг моего тела обвилась змея, сдавливая меня все сильнее и сильнее. Я изо всех сил старался прогнать боль. Следующее, что я помню, - ослепительная вспышка света. Затем я очнулся здесь. Вы знаете, что произошло, сэр?» Гарри с надеждой посмотрел на Дамблдора. Гарри знал, что невозможно, чтобы кто-то знал все, но Дамблдор... и Гермиона... казалось, знали больше, чем кто-либо другой, и Гарри всегда ожидал ответа, когда задавал вопрос. Но на этот раз ответа не последовало.

http://tl.rulate.ru/book/118597/4732750

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь