Готовый перевод The girl is beautiful but violent / Девушка красивая, но жестокая: Глава 27. Призрак

Увидев, что женщина снова надела штаны, Цзян Нин действовала решительно. Она выскочила из своего укрытия и, используя руку как лезвие, с силой ударила женщину сзади по шее. Женщина даже не успела вскрикнуть, как безвольно рухнула на землю.

Цзян Нин подняла бамбуковую полоску и засыпала яму, которую вырыла женщина. Затем, с отвращением на лице, она использовала бамбук, чтобы поднять «гигиеническую прокладку», упавшую на землю. Ткань, испачканная кровью, издавала неприятный запах, и Цзян Нин, борясь с тошнотой, использовала бамбук, чтобы засунуть его в одежду женщины.

Как ей следует поступить с этой женщиной?

Цзян Нин на мгновение прищурилась, задумавшись, а затем уголок ее рта слегка приподнялся, когда ей в голову пришла идея.

Присев, Цзян Нин схватила женщину за руку и в следующее мгновение втащила ее в свое скрытое пространство. Зная, какую силу она применила, Цзян Нин была уверена, что женщина не проснется до раннего утра, поэтому она не беспокоилась о том, что та обнаружит секрет пространства.

В этом пространстве всегда был день, что позволяло Цзян Нин ясно видеть лицо женщины. Это была та, кого Цзян Нин раньше не видела, на вид ей было около двадцати пяти или двадцати шести лет.

Она выглядела как обычный человек, так зачем же ей прибегать к таким грязным приемам?

Цзян Нин с отвращением отвернулась и использовала свое пространство, чтобы быстро переместиться. В холодном, жутком ночном ветре Цзян Нин прошла через черный как смоль лес и наткнулась на ярко освещенный пруд.

Она прибыла.

Это было то самое место.

Место, где она убила Хэ Вэня.

Цзян Нин вывела женщину из ее личного пространства, намеренно поместив ее именно в то место, где умер Хэ Вэнь.

Раз она знает, как насылать злые чары, значит, она верит в привидения и духов, верно?

Представляя возможные сценарии завтрашнего дня, улыбка Цзян Нин стала шире. Удовлетворенная, она повернулась и ушла.

Вернувшись в дом, Лю Минъань крепко спал, его тело неловко раскинулось поперек кровати, совершенно не осознавая, что произошло снаружи. Цзян Нин оттолкнула его в сторону, сама легла в постель, и вскоре Лю Минъань неосознанно придвинулся ближе, цепляясь за руку Цзян Нин, как он делал это раньше.

Ночь была глубокой, и Цзян Нин, утомленная своей прогулкой, вскоре после того, как легла, погрузилась в глубокий сон.

«Чирп-чирп! Чирип!»

Резкий звук птичьих криков раздался в ее ушах, когда Ли Сянъюнь медленно пришла в сознание. Оказавшись лежащей на земле, она на мгновение потеряла ориентацию.

Что случилось? Она ясно помнила, как пробралась в дом Лю Минъаня, намереваясь закопать за его домом ткань, испачканную менструальной кровью, чтобы навлечь на него несчастье. Почему она спала здесь?

Проспав всю ночь на улице, Ли Сянъюнь промокла от росы на одежде. Она села, массируя онемевшую руку, которая потеряла чувствительность от прижатия к земле. Она попыталась вспомнить события прошлой ночи.

Она пошла к дому Лю Минъаня, прошла к заднему двору, вырыла яму бамбуковой полоской и даже сняла штаны, чтобы убрать ткань. Но что случилось потом? Почему она здесь? Почему она ничего не помнит?

Ли Сянъюнь потерла руку, почувствовав острую боль в затылке. Она предположила, что это из-за сна на твердой земле. Лес перед ней все еще был тусклым, птицы прыгали и кричали. Ли Сянъюнь встала, сбитая с толку, и краем глаза заметила что-то яркое. Повернув голову, она увидела, что это был пруд.

Пруд?

Сердце ее внезапно подскочило к горлу. Зрачки Ли Сянъюнь невольно расширились, когда она с трудом сглотнула. Она неуверенно огляделась, наконец убедившись, что это действительно край пруда!

Край пруда, на котором она была два дня назад! Край пруда, где кто-то умер!

Ли Сянъюнь еще больше испугалась, когда обнаружила, что испачканная менструальной кровью ткань находится у нее на груди, и что она спала на том самом месте, где лежало тело Хэ Вэня!

Каждый волосок на ее теле встал дыбом. Утренний бриз, дующий через лес, казался Ли Сянъюнь призрачным ветром, пробирающим ее до костей. Казалось, будто бесчисленные невидимые глаза наблюдают за ней со всех сторон.

«Ах! Призрак! Помогите! Призрак, здесь привидение!» Пронзительные крики женщины напугали птиц в лесу, заставив их взлететь.

Поскольку кто-то умер у пруда, жители деревни инстинктивно обходили это место стороной. В результате Ли Сянъюнь пришлось бежать, спотыкаясь, почти полмили, прежде чем она наконец встретила другого человека.

Чжуцзы, который рано утром вышел пасти свой скот, увидел, казалось бы, невменяемую Ли Сянъюнь и любезно спросил: «Сестра Сянъюнь, что случилось так рано утром...»

Прежде чем он успел закончить, Ли Сянъюнь, увидев живого человека, бросилась к нему, словно утопающий, хватающийся за спасательный круг. Она крепко схватила руку Чжузи, ее лицо было полно ужаса, она постоянно бормотала о призраках.

«Где призрак? Сестра Сянъюнь, не пугай меня». Чжузи, которому еще не исполнилось пятнадцати, почувствовал, как по его спине пробежал холодок от непоследовательного поведения Ли Сянъюнь.

«Это призрак Хэ Вэня! Это Хэ Вэнь, он отвел меня к краю пруда. Хэ Вэнь, это был Хэ Вэнь! Я проспала у пруда всю ночь без причины. Смотри, моя одежда вся мокрая. Это сделал Хэ Вэнь! Он хочет причинить мне вред, он хочет причинить мне вред...»

Ли Сянъюнь говорила бессвязно, протягивая рукав к глазам Чжузи, чтобы доказать, что она не лжет.

Выражение лица Чжузи изменилось при упоминании «Хэ Вэня». Это он два дня назад вызвал чиновников для осмотра трупа. Услышав слова Ли Сянъюнь, хотя они были спутаны, это не показалось шуткой. Ее одежда и волосы действительно были мокрыми, как будто она провела ночь на улице.

Жузи, будучи еще ребенком, запаниковал и застыл с бледным лицом.

Видя, что Чжузи поверил ей, Ли Сянъюнь отпустила его и продолжила кричать "Призрак! Призрак!", направляясь домой. По пути она хватала всех, кого встречала, чтобы рассказать свою историю о том, как призрак унес ее спать у пруда.

За полдня история распространилась по всей деревне. Кто-то поверил, кто-то нет, но все были встревожены. Долгое время после этого люди обходили этот пруд стороной.

Лю Минъань узнал об этом инциденте только два дня спустя, когда встретил третью двоюродную бабушку, когда ходил за водой.

«Минъань». Третья двоюродная бабушка первой заметила Лю Минъань. Она огляделась и, не увидев никого поблизости, подошла к нему и поприветствовала его тихим голосом.

Лю Минъань был озадачен осторожностью старухи, но прежде чем он успел спросить, она прошептала: «Ты слышал о том, что случилось с Ли Сянъюнь?»

Ли Сянъюнь? Лю Минъань покачал головой.

«Я думала, ты не знаешь», — усмехнулась Третья двоюродная бабушка, в ее глазах мелькнула гордость.

Лю Минъань улыбнулся и спросил: «Я не выходил из дома последние пару дней. Третья двоюродная бабушка, что случилось?»

Третья двоюродная бабушка не стала держать его в напряжении. Еще больше понизив голос, она сказала: «В ту ночь, когда у тебя был тот спор с Ли Сянъюнь, она столкнулась с призраком! Каким-то образом, среди ночи, она оказалась на том месте, где умер Хэ Вэнь. Некоторые говорят, что это призрак Хэ Вэня пытается использовать ее тело, чтобы вернуться в мир живых».

Это прозвучало несколько абсурдно, и Лю Минъань не был уверен, что сказать. После минутного колебания он спросил: «Это действительно правда?»

«Это правда!» Тон Третьей двоюродной бабушки был уверенным, как будто она сама это видела. «Многие видели, как она бежала домой от края пруда тем утром, выглядя так, будто потеряла душу. Должно быть, это потому, что она проклинала Хэ Вэня как недолговечного негодяя, и ее слова сбылись. Теперь Хэ Вэнь пришел за ней. Ты же знаешь, как Ли Сянъюнь заботится о своей репутации. Если бы она не была напугана до смерти, почему она вела себя как сумасшедшая, кричала и визжала перед столькими людьми? И позвольте мне сказать вам, с того утра, когда она вернулась домой, и до сих пор никто не видел, чтобы она выходила из дома».

Третья двоюродная бабушка не любила преувеличивать, поэтому Лю Минъань в какой-то степени ей поверил.

«Минъань, эта старушка рассказывает тебе все эти пустые разговоры, чтобы предостеречь тебя. Хотя ты не сделал ничего, что могло бы тревожить твою совесть, Хэ Вэнь был негодяем при жизни, и его призрак, вероятно, теперь, когда он мертв, хочет навредить людям. Твой дом находится ближе всего к этому пруду. Будь осторожен и больше не ходи в близлежащий лес за дровами. Лучше избегать этого района».

Третья двоюродная бабушка дала искренний совет, и Лю Минъань несколько раз кивнул: «Спасибо за предупреждение, третья двоюродная бабушка. Я запомню его».

Третья двоюродная бабушка добавила: «Скажу то, что ты, возможно, не хочешь слышать, но то, что случилось с Ли Сянъюнь, на самом деле хорошо для тебя. Ты оскорбил ее в тот день, и по праву она бы хотела отомстить. Теперь, когда она напугана до смерти и прячется дома, она, естественно, не может причинить тебе вреда».

Лю Минъань просто улыбнулся, ничего не сказав.

http://tl.rulate.ru/book/118547/5007175

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь