Готовый перевод The girl is beautiful but violent / Девушка красивая, но жестокая: Глава 3. Болезненная тема

Женщина долго молчала. Когда Лю Минъань уже начал сомневаться, он услышал, как она заговорила: «Меня зовут Цзян Нин».

Это была ее последняя фамилия перед смертью. Раз она умерла с этой фамилией, то она могла бы прожить с ней еще одну жизнь.

«Это Цзян как «реки и горы, подобные картине», а Нин как «мир на всей земле»?» — спросил Лю Минъань, подумав, что имя звучит несколько по-мужски.

«Цзян означает «имбирь и корица», а Нин — «сосредоточение глаз и сердца»», — ответила она.

Лю Минъань мысленно повторил имя Цзян Нин, а затем услышал ее вопрос: «У тебя есть зеркало?»

Лю Минъань колебался мгновение, прежде чем повернуться и достать деревянную коробку со дна ближайшего шкафа. В ней находились вещи его родителей.

Цзян Нин подождала некоторое время, прежде чем Лю Минъань вернулся с зеркалом, держа его перед ней обеими руками, чтобы она могла ясно видеть себя без усилий.

Цзян Нин слегка прищурилась, глядя на свое отражение. Хотя ее лицо было неузнаваемым, глядя на ее брови, глаза, губы и нос, оно было явно идентично ее лицу до смерти, только моложе — на вид ей было около шестнадцати или семнадцати лет.

Ни одна женщина не равнодушна к своей внешности, подумал Лю Минъань и заговорил, чтобы утешить ее: «Госпожа Цзян Нин, внешность — это всего лишь поверхность. Даже самое красивое лицо после смерти обратится в прах. При жизни...»

«Ты несешь чушь», — подумала про себя Цзян Нин, но вслух сказала: «Убери это. Я устала». С этими словами она закрыла глаза, притворяясь спящей.

Увидев это, Лю Минъань убрал зеркало и сел за соседний стол. Он разложил бумагу и писчие кисти, взял книгу и начал свою работу.

Когда небо постепенно темнело, Лю Минъань заметил, что читать становится трудно. Он встал, чтобы зажечь масляную лампу. Маленькое пламя осветило тихую комнату.

Поглощенный книгой, Лю Минъань не заметил, что Цзян Нин уже давно открыла глаза и пристально наблюдала за ним.

Как обычно, Лю Минъань учился до конца часа хай (около 11 вечера). Затем он убрал письменные принадлежности на стол и достал из соседнего шкафа два толстых одеяла. Он накинул одно на себя, а другое сложил в квадрат и положил на стол. Он собирался задуть масляную лампу, когда Цзян Нин заговорила.

«Где ты планируешь спать?» — спросила она, все время наблюдая за его движениями.

Лю Минъань повернулся, чтобы посмотреть на нее, улыбаясь немного смущенно. «Мой дом пуст. Там только одна кровать. Мне жаль, что у вас такие плохие условия проживания, мисс Цзян Нин».

«Ты всегда жил один ?» — задавалась она вопросом, думая о родителях или членах семьи.

«Я уже переезжал один раз», — просто ответил Лю Минъань.

Цзян Нин помолчала немного, а затем спросила: «Разве ты не купил меня для того, чтобы у тебя были дети?»

«Ты не поняла», — Лю Минъань наконец понял, почему Цзян Нин так на него смотрела, когда проснулась раньше. Он поспешно объяснил: «Я просто не мог вынести, как ты страдаешь. Как только ты здесь поправишься, я помогу тебе уйти».

Цзян Нин уставилась на него без резких выражений. Лю Минъань ответил ей слабой улыбкой, его глаза были блестящими и искренними.

Через некоторое время Цзян Нин отвернулась и закрыла глаза.

Ей повезло, что она встретила доброго человека. Наконец-то она могла спать спокойно.

Лю Минъань задул масляную лампу и уснул на столе. Комната погрузилась во тьму и тишину.

Ослабевшая Цзян Нин провалилась в глубокий сон, но в какой-то момент необъяснимым образом проснулась с полной ясностью сознания.

Как только она открыла глаза, Цзян Нин заметила, что что-то не так. Вместо соломенной крыши дома Лю Миньяня она увидела ряд бамбуковых балок. Она быстро повернулась головой в сторону и никого там не обнаружила. Это был бамбуковый дом, и она лежала на бамбуковой кровати.

Вскоре Цзян Нин обнаружила еще нечто более важное — ее травма полностью зажила. Она могла свободно двигать руками и ногами, а ее тело было полно энергии.

Что случилось?

Неужели она снова умерла? Это был другой мир?

Цзян Нин села на бамбуковую кровать, глядя на свои безвредные конечности, она была полна сомнений и разумного замешательства. Всего за один день она пережила смерть, перерождение и теперь оказалась в этом незнакомом месте. Череда событий оставила ее в подавленном состоянии.

«Кукареку!» — раздалось чистое куриное карканье, а потом откуда-то совсем рядом раздался мужской голос: «Рассвет».

Цзян Нин никого не видела, но голос мужчины казался близким и знакомым — это был Лю Минъань.

В следующее мгновение глаза Цзян Нин распахнулись. Она снова оказалась в соломенном доме, лежала на грубой простыне, снова калека, неспособная пошевелить сломанными конечностями.

Неужели это всего лишь сон? — начала Цзян Нин, повернув голову в сторону. Конечно же, Лю Минъань встал и потянулся и начал разминать мышцы тела. Человеку ростом почти шесть футов, спившему всю ночь, сгорбившемуся над маленьким столом, должно было быть неуютно.

Лю Минъань почувствовал, что за ним кто-то наблюдает, обернулся и увидел, что Цзян Нин смотрит в его сторону.

«Госпожа Цзян Нин, вас разбудил крик петуха?» — с улыбкой спросил Лю Минъань.

Цзян Нин, все еще размышлявшая о бамбуковом доме из своего сна, так и не ответила.

Не смутившись ее холодностью, Лю Минъань продолжил: «Это петух Хэ Чжао. Он кукарекает в это время каждый день. Тебе надо спать. Я готовлю завтрак».

Сказав это Лю Минъань нырнул на кухню. После бурной деятельности он появился через полчаса с миской и сел возле кровати.

«Давай я тебя покормлю», — сказал Лю Минъань, зачерпнув ложку и поднеся ее к губам Цзян Нин.

Один запах сказал Цзян Нин, что это та самая овощная каша, что и вчера вечером, такая же горькая и вяжущая. Единственным улучшением было то, что рис на этот раз был полностью приготовлен.

Покормив Цзян Нин, Лю Минъань закончил свою трапезу и помыл посуду. Затем он ушел, закрыл за собой дверь.

Взгляд Цзян Нин следил за ним, пока его фигура не скрылась за дверью. Только тогда она закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Ночной сон сохранял ее настроение, но ее травмы, казалось, болели сильнее, особенно там, где были сломаны кости рук и ног. Боль накатывала волнами, как неумолимый прилив.

Прошло время, и Цзян Нин вдруг услышала снаружи шаги и голос Лю Минъань: «Третья двоюродная бабушка, проходи сюда».

«У этой старухи спина еще крепкая, мне не нужна поддержка», — ответил другой голос, принадлежавший пожилой женщине. Пара направилась к дому.

Со скрипом открылась дверь. Вошел Лю Минъань с седовласой старушкой — очевидно, с «третьей двоюродной бабушкой», к которой он обращался ранее.

Третья двоюродная бабушка подошла к кровати. Глядя на окровавленное лицо Цзян Нин, она ждала. Она подняла одеяло, нахмурившись, взглянув на пропитанную кровью одежду, и пробормотала: «Такая трагедия».

Лю Минъань заговорил: «Третья двоюродная бабушка, я пойду вскипячу воду. Пожалуйста, присядьте здесь на минутку».

«О, теперь ты можешь идти!» Третья двоюродная бабушка не сводила глаз с Цзян Нин, ее лицо было полна сочувствия.

Цзян Нин слушала их разговор и смотрела на старую одежду, которую держала в руках пожилая женщина. Она догадалась, что Лю Минъань попросил ее прийти и позаботиться о ней. Это ее тело явно перенесло какое-то мучение — оно не только было покрыто ранами, но и ее одежда была изорвана, ее лицо было грязным, а волосы почти спутались.

«Ах, дитя, кто тебя так сильно избил? Они были слишком жестоки», — с оправданием произнесла Третья двоюродная бабушка, и в ее голосе послышалась печаль.

«Я не знаю», — честно ответила Цзян Нин.

Третья двоюродная бабушка решила, что она не хочет об этом говорить, и не стала настаивать, опасаясь, что она может затронуть болезненную тему.

http://tl.rulate.ru/book/118547/4748770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь