Люди слабые и могут лишь искать защиты у демонов.
Эти деревни у подножия горы как раз являются теми объектами, которые защищает Моракс, Демон-Бог Скалы.
Земля, на которой расположена эта деревня, называется «Лиюэ» людьми. Люди, ведомые Мораксом, поселились здесь и являются первыми обитателями Лиюэ.
Однако земля Лиюэ богата и плодородна, и естественно, что она не может принадлежать исключительно Демону-Богу Скалы.
Здесь живут многие демоны и их защищаемые люди. Они не беспокоили друг друга на протяжении сотен лет и поддерживали редкий мир.
Тем не менее, Моракс был дальновидным и знал, что такой мир не продлится вечно.
Текущий мир — это просто обширная территория с разреженным населением и обилием ресурсов.
Но если однажды произойдет стихийное бедствие, или станет слишком много людей и возникнет нехватка ресурсов, или вмешается какая-то внешняя сила, эта земля неизбежно окажется в огне.
«Ладно, хотя я не собираюсь гнать оленей, но если этот момент наступит, я защищу жизни людей», — подумал Моракс.
Это контракт, который он заключил с народом Лиюэ. Даже если небо упадет, контракт должен быть выполнен.
Его глаза горели, и потом он заметил, что в деревне у подножия горы люди из других деревень пришли, чтобы привезти свои продукты и обменяться.
Поэтому он с задумчивым видом сказал: «...Обмен, хотя он может удовлетворить потребности всех, неэффективен и несправедлив.»
«Если будет одна вещь, которая может служить общим эквивалентом, будет удобнее и справедливее для обмена.»
«...Мой друг, как ты думаешь?» — спросил Моракс у Драконьего Короля Рудора, который находился рядом.
Драконий Король Рудор на мгновение замолчал, затем сказал: «...Ну, ты прав, я посмотрю своими глазами.»
Некоторое время оба молчали, ветер принес с собой немного неловкости.
Рудор был тоже в затруднении. Он всего лишь элементальное существо, не дьявол, и на самом деле не имел особых чувств к людям.
Однако он подписал контракт с Мораксом, и три условия контракта сделали его единственным, кто имел желание защищать народ Моракса.
Но на этом всё. Если бы он хотел дальше понять законы человеческого социального развития и детально познать человеческую культуру, это было бы невозможно.
Как раз в этот момент, когда обе стороны испытывали неловкость, между ними внезапно раздался нежный женский голос, спасая их от неловкости.
«Моракс, ты здесь!»
Тон ее голоса был приятно удивлённым, с легкой улыбкой.
Моракс не изменил выражение, повернувшись спиной к пришедшей, просто сказал: «...Давненько не виделся, 'Демон Бог Пыли'!»
«Эй, я тебя зову Мораксом, а ты называешь меня 'Демоном Богом Пыли', разве это слишком陌生о?»
Владелица этого голоса была довольно знакома.
Моракс не мог не повернуться, его выражение оставалось каменным, и он все равно произнес без изменений: «...Давненько не виделся, это конец!»
…Неподалёку группа зверей наблюдала за всем этим, их было больше дюжины.
«Эта женщина снова ищет императора, и каждый раз он словно прячется за вопросом. По мнению Бэньсианя, это действительно нелепый предлог», — заметила одна журавль, глядя, как Моракс и конец болтают.
В этот момент другой журавль рядом с ней спросил: «...О? Каково твое мнение о Лиюне, заимствующей ветер?»
Лиюнь развернула свои крылья и тихо сказала: «...Среди людей есть слово, которое наиболее подходит для описания императора в это время.»
«Какое слово?» — снова спросили бессмертные.
Как будто ожидая этот вопрос, Лиюнь подняла свою бессмертную клюв и сказала: «...это император, который не понимает стилю!»
Когда ее голос стих, многие птицы и звери отступили на шаг. Увидев это, Лиюнь разгневана ответила: «...Неужели то, что я сказала, было неправильно?»
Нет, ты совершенно права, ты слишком права, если можешь говорить, то говори больше! — недовольно подумали бессмертные.
«Хорошо, дела императора — это то, что я буду слушать и наблюдать. Император имеет долгосрочное видение, и у него обязательно есть какие-то намерения, так что не надо догадываться!»
«...Все еще усердно практикуй и выполняй контракт с императором!»
Олененок вмешался, и бессмертные, услышав, сдались.
… Великая барьера Гензокё, японский домик в пропасти, прекрасная женщина с блондинистым волосом и фиолетовыми глазами вдруг открыла свои чудесные глаза и крикнула: «...Лан, ты здесь?»
Глава 9. Мудрец йокаев Гензокё
В японском домике в пропасти Якумо Цзы почувствовала что-то и, открыв свои аметистовые глаза, с серьёзным выражением вдруг села на татами.
Но, глядя на это большое существо, его фигура была пылкой, а талия—как ива.
Голова золотистых волос распласталась, а тонкое одеяло скользнуло по ее белоснежной коже, открыв несколько прядей розовой и белой мускулатуры.
Обычно, когда Якумо Цзы пробуждается от спячки, она очаровательна, нежна и сладка, с легкой леностью.
Но на этот раз выражение Якумо Цзы было редко серьёзным, и в ее глазах мелькала неуловимая тревога и панику.
«Госпожа Цзы!»
Услышав крик Якумо Цзы, в этой небольшой спальне появилась прекрасная девушка с девятью хвостами в даосском одеянии, странной шляпе и девятью хвостами.
Судя по внешнему виду девушки, можно сказать, что она должна быть легендарным лисом с девятью хвостами.
Но, в отличие от очаровательного девятихвостого лиса из легенд, девятихвостая девушка перед ней была менее обаятельной и более серьёзной.
Якумо Лан, изначально девятихвостый монстр, была укрощена мудрецом монстров тысячи лет назад и стала его шикигами, получив фамилию Якумо.
С тех пор этот девятихвостый лис служила мудрецам монстров тысячи лет и никогда не покидала их, всегда находясь рядом с мудрецами.
Якумо Лан, готовя еду на кухне, внезапно услышала зов своей госпожи. Она быстро оделась и пришла в комнату, где Якумо Цзы спала.
Увидев, что Якумо Цзы, которая должна была проснуться весной, вдруг пробудилась во время спячки.
Более того, ее выражение сейчас было строгим, а ее манера поведения грациозна и устойчива, заставляя Якумо Лан замереть, как будто она снова увидела манеру монстров-мудрецов, которую помнила еще тысячу лет назад.
Как долго она не видела такую сторону госпожи Цзы?
Если подумать, прошло более ста лет.
С тех пор как Великая барьера Боли распахнула свои двери более ста лет назад и Гензокё полностью изолировалась от внешнего мира, похоже, госпожа Цзы закончила то, что должна была, и с тех пор стала ленивой.
Этот мудрец, который раньше был всемогущ, с тех пор полностью превратился в нежить. В общем, он просто испортился.
Как будто Якумо Цзы уже знала, что ее ждет «послание», так что и испортилась заранее.
Но кто бы мог подумать, что теперь, спустя более ста лет, она сможет вновь увидеть такое выражение госпожи Цзы.
«Таким образом, госпожа Цзы должна приложить усилия и перестать быть тратящей время.»
Не то чтобы Якумо Лан была рада, что Якумо Цзы вдруг сбилась с пути.
Но с тех пор как Якумо Цзы испортилась, всё было передано ей, шикигами.
Ей не только приходилось выполнять всевозможные замечательные задания, которые ей давала Цзы, но и заботиться о повседневной жизни Цзы.
Это уже сто лет без перерывов, и она должна выполнять свои обязанности и не расслабляться.
Сравнивая работу Якумо Лан, 996 - это действительно благословение.
В такой рабочей среде Якумо Лан испытывала чрезмерное давление и имела некоторые психические проблемы.
Если бы госпожа Цзы могла восстановить мудрость прошлого и помочь ей немного с работой, она бы, наверняка, расплакалась от радости.
«Что-то большое случилось, Лан, иди с нами!»
Говоря это, Якумо Цзы встала и наступила на татами своими нефритовыми ногами.
Когда её горячая фигура обернулась на круг, она носила длинное фиолетовое платье с листьями лотоса и кружевами.
«Госпожа Цзы, неужели есть проблемы с Великой Бариерой?»
В лице Якумо Лан появилось легкое волнение. Когда она об этом подумала, единственное, что могло так сильно заинтересовать Госпожу Цзы, это великая барьера Боли.
«Что-то вошло в Гензокё снаружи Великой Бариеры.»
Якумо Цзы лишь кратко ответила на вопрос Лан, и пока она двигалась, за ней и Лан открылась трещина.
Это было место пересечения миров, и концы пространственной трещины были завязаны милыми бантиками, но в зазоре было множество странных глаз, которые пугали людей.
На эти взгляды Якумо Лан давно привыкла.
Она задумалась о том, что что-то снаружи Великой Бариеры пришло в Гензокё, и это было обычным явлением.
Даже когда количество людей в мире людей уменьшалось, Госпожа Цзы всё равно прятала некоторых из них.
Но в этот раз, похоже, Госпожа Цзы решила действовать с толпой. Неужели то, что появилось в Гензокё снаружи заклинания, было кем-то крайне ужасающим или демон?
Хотя в ее сердце было полно сомнений, Лан не задавала много вопросов, она знала, что вскоре узнает ответ.
Прежде чем быть поглощенной трещиной, Лан была готова к борьбе.
В то же время, как трещина открылась из японского домика, в Гензокё открылась ещё одна трещина.
Якумо Цзы вышла из нее со своим шикигами, ее нефритовая рука, завязанная в шелковых перчатках, держала зонт, и её глаза упали на газон под ногами.
После выхода из трещины, Лан была готова ко всему и обнаружила, что это недалеко от Хакурей святилища.
Но она длительное время оставалась настороже и не могла найти врага, и её глаза медленно упали на черный кусок бумаги, подобранный госпожой Цзы с газона.
«Госпожа Цзы, что это за вещь...?»
Только взглянув на черную бумагу, девять хвостов за спиной Лан стали дыбом, как будто она увидела что-то крайне ужасное.
Якумо Лан проявила страх и инстинктивно сделала шаг назад.
Когда она поняла, что это действие не слишком хорошо, словно предав госпожу Цзы, она быстро остановилась и вернулась на прежнее место.
«Как видишь, Лан... Сила, содержащаяся в этой вещи, на самом деле ужасна и пугающа. Даже если это всего лишь след, это может заставить людей почувствовать величие мастера, обладающего этой силой.»
Якумо Цзы прищурила глаза, и её настороженность возросла до предела.
Это именно то, что внезапно появилось в Гензокё и разбудило её из спячки.
«Госпожа Цзы, что это за чертовщина, неужели это связано с луной...»
Якумо Лан осторожно произнесла, её голос стал тише, как будто она боялась, что слишком громко заговорит и привлечет внимание владельца черного куска бумаги.
«Нет, ты слишком высоко оцениваешь тех людей на луне, у них нет такой силы.»
«...Если бы эта вещь внезапно появилась на луне, кажется, вся лунная столица в панике.»
Сказав это, Якумо Цзы пришла к неожиданной мысли, что стоит выбросить эту вещь на луну.
Но в конце концов, она отказалась от этой идеи. Эта вещь появилась в Гензокё, и в этом могло быть какое-то глубокое значение, которого она не могла понять.
«Что это за вещь?»
Якумо Лан с недоверием спросила, она на самом деле распознала символ на черном куске бумаги, но не осмелилась утверждать.
«Ты тоже заметила? Это зороастрийский символ 'Фараваха'.»
«...Но странно, что изображение на 'Фараваха' должно быть мужским, но на этом 'Фараваха' голова женская.»
«Эта вещь очень ценна для исследования, давай заберем ее и изучим сначала.»
Услышав слова Якумо Цзы, лицо Якумо Лан сильно изменилось: «...Госпожа Цзы, эта вещь слишком опасна.»
«Ах, мы знаем, но, Лан, возможно, появление этой вещи — это воля богов, и это также 'надежда'!»
Якумо Цзы прошептала: «...Зороастр — это имя древних греков, более точно, его следует называть 'Заратустра'!»
…Сисян вышел из тьмы, покинул свой дворец и направился на арену.
Глава 10. Ответ на приглашение
http://tl.rulate.ru/book/118015/4828104
Сказали спасибо 0 читателей