Готовый перевод Harry Potter and the Attack of the Squibs / Гарри Поттер и нападение сквибов: Глава 45

```html

Лу Ке безнадежно смотрел на серебряный лабиринт перед собой. Это был лабиринт в стиле Равенкло: серебряная линия очерчивала фигуру гигантского дракона, вход был в большой пасти дракона, а выход находился в его хвосте. В сердце и крыльях дракона сияла драгоценность.

— Если мы хотим вернуться в Хогвартс, нам нужно пройти через лабиринт.

Другими словами, как бы Лу Ке ни не хотелось, он должен сопроводить троих и завершить это большое приключение.

— Сначала давайте посмотрим центральный путь...

Лу Ке посмотрел на лабиринт. Хотя самым простым методом было следовать правой стене, было очевидно, что этот лабиринт не так прост.

Он быстро обнаружил три дороги, ведущие прямо к выходу. Если бы на них не было ловушек, лабиринт оказался бы бесполезным.

Вскоре Лу Ке выяснил, что существует только один правильный маршрут. От входа к левому крылу, затем слева направо через сердце и правое крыло и, наконец, выход на хвосте.

Лу Ке чувствовал, что это точно так. Очевидно, что лабиринт не закончится так легко.

— У вас есть бумага и ручка?

Близнецы и Джоанна взглянули на Лу Ке, как на сумасшедшего:

— Вы действительно берёте с собой такие вещи, отправляясь в приключение?

Лу Ке вздохнул и достал Карту Мародёров и перо, которое никогда не кончалось.

— Я должен нарисовать карту лабиринта, иначе что будет, если я потеряюсь?

Трое остальных замолчали.

— Наличие карты во время приключения значительно увеличивает ваши шансы на успех. Вы когда-нибудь реально отправлялись в приключение?

Близнецы переглянулись:

— Мы это запомним.

— Но откуда ты это знаешь?

Лу Ке улыбнулся и убрал нарисованную карту лабиринта:

— Пойдёмте.

Он первым шагнул в лабиринт.

Когда Лу Ке вошёл в пасть дракона, он обнаружил, что действительно стоит в рту серебряного дракона.

— Борода Мерлина!

Воскликнули близнецы и Джоанна.

Лу Ке огляделся и безнадежно вздохнул:

— Надеюсь, огненный дракон не появится из ниоткуда на этот раз...

Он пошёл дальше вглубь лабиринта.

Это был лабиринт, полностью состоящий из серебра. Потолок был очень низким, что создавало угнетающее ощущение. Люстра была простой металлической жаровней. Тень всегда была большая прямо под ногами. Пройдя по проходу лабиринта, глаза мелькали. Темнота создавалась ощущение дискомфорта.

Но близнецы и Джоанна наслаждались этим чувством. С возбуждением на лицах они шли всё быстрее, даже опережая Лу Ке.

— Подождите, не сворачивайте не в ту сторону.

Лу Ке не мог ничего поделать, очевидно, что никто из трёх сейчас не слушал его.

Хотя лабиринт выглядел полным опасностей, так как они не отклонились от правильного пути, им не встретилось никаких неприятностей, и они благополучно добрались до левого крыла дракона.

Там они увидели первый драгоценный камень.

Это был сияющий серебряный зал.

Это было похоже на внутрений дворец Хогвартса, только все строительные материалы были заменены на серебро, а свет от люстр сверху заставлял всё сверкать.

Независимо от арки на потолке или колонн сбоку, всё сверкало так, что нельзя было смотреть прямо на них.

Но самым впечатляющим было статуя в центре зала.

Это была летающая орлица, но у неё был только один глаз. Её левый глаз был огромным рубином.

Лу Ке осмотрелся и заметил, что здесь была только эта статуя.

Он изначально думал, что драгоценность что-то символизирует, но не ожидал, что это именно драгоценный камень.

— Возьмите этот драгоценный камень с собой!

После этого Джоанна влезла на статую и приготовилась снять рубин.

Хотя Лу Ке хотел остановить её, он медлил и в итоге отказался.

Очевидно, опасности здесь нет, дракона нет.

И не может быть приключения, если нет награды.

Затем Джоанна схватила рубин, но сдалась после усилий:

— Я не могу его снять.

Близнецы улыбнулись и пошли помочь.

Они вместе попытались достать драгоценность.

— Ладно, давайте, у нас ещё две штуки...

Как только Лу Ке говорил и собирался направиться к выходу, он заметил, что поднимается.

Он быстро огляделся и заметил, что весь зал перед ним меняется.

Это было похоже на то, как бесчисленные квадратные металлические столбы выходят из верхних и нижних стен, накладываются и движутся, как строительные блоки, в конечном счёте превращая изначально простой зал в совершенно другое место.

Теперь он стал сложным трёхмерным лабиринтом.

Лу Ке пригляделся. Этот лабиринт оказался несколько запутанным. Всё пространство значительно увеличилось, но выбраться из него было не невозможно.

— Выход...

Только сейчас Лу Ке заметил, что не видит выхода.

— Вход тоже пропал.

Джоанна, стоявшая рядом, обернулась и взглянула.

Четыре из них только что не были вместе, но когда лабиринт изменился, столбы под их ногами собирали их вместе.

Лу Ке глянул вниз и увидел явно выраженную границу.

У него возникло предположение.

Лу Ке шагнул вперёд и встал на другую плитку.

В этот момент раздался безэмоционный голос.

— Что выглядит как лев и орёл одновременно?

Лу Ке на мгновение остолбенел:

— Грифон.

Тогда столб под ним поднялся на некоторое расстояние.

Лу Ке был немного удивлён. Он обернулся и увидел близнецов и Джоанну, которые всё ещё были там.

Они оказались в ловушке.

Там, где они находились, по обе стороны были бездонные пропасти. Позади был барьер, и только проход находился впереди. Но теперь плитки впереди поднимались, что означало, что путь к выходу тоже заблокирован.

Лу Ке прыгнул назад.

Хотя это было немного высоко и под плитками уже стояло трое людей, Лу Ке всё же приземлился безопасно.

— Эй, ты даже не думаешь о последствиях!

Джоанна была немного удивлена, как и близнецы.

Лу Ке улыбнулся:

— Не волнуйтесь, разве вы не понимаете? Этот лабиринт не был создан, чтобы не позволить нам увидеть выход, а наоборот, чтобы показать, как выйти определённым образом.

Джоанна с безнадежностью вздохнула:

— Разве ты не боишься, что мы не сможем выйти?

Лу Ке улыбнулся:

— Смотрите.

За ним поднявшийся столб снова опустился.

— Пойдёмте, это простые загадки, не слишком трудные.

Близнецы засмеялись, но только Джоанна всё ещё выглядела безнадежноз.

Четверо шагнули на передние плитки и ответили на загадки, затем поднялись к другому проходу.

Здесь было ответвление дороги.

Лу Ке посмотрел вокруг и кивнул:

— Пожалуй, я понимаю.

— Что?

— Сначала я думал, что это трёхмерный лабиринт, что выглядело сложно, но теперь кажется, что это на самом деле простая игра в угадалку.

```

http://tl.rulate.ru/book/117938/4703560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь