Готовый перевод Hogwarts: Harry Potter and the Glock 18 / Хогвартс: Гарри Поттер и Глок 18: Глава 2

— Эй!

— Бум~

Краткий удар почти вырвал душу Гарри из него.

Дадли сохранил свою силу, но этот парень, словно конь или что-то вроде этого, мог одним ударом оставить большую вмятину на жестяном ведре, и даже взрослый свалился бы от такого удара.

— Ой~ ай-ай-ай~ больно!

Гарри, теребя спину о спинку дивана, дёргал пальцами ног. Получив такой удар, когда не был готов, он расплакался.

— Умри, Дадли! Почему ты вдруг ударил меня!

Зажав зубы, Гарри вытер горькие слёзы с уголков глаз и уставился на виновника рядом с ним.

— Разве я не вижу, что ты вдруг стал тупым! Этот удар может изгнать злых духов — какой там дьявол, Сатана — просто ударь его.

— Уйди, уйди, уйди. — Пнув Дадли в сторону, Гарри сердито закатил глаза. — Ты глупый, тобой овладели грязные вещи. Я об этом мечтал прошлой ночью. До той самой большой сестры Бога в бикини, которая подмигивает мне и приглашает в рай, чтобы быть счастливым.

— О? Эти ноги длинные?

— Длинные, больше двух метров.

— Чепуха, у меня были сны о высоте более трёх метров.

Два спорщика снова сели вместе, и Гарри поднял письмо.

— Школа волшебства и колдовства Хогвартс?

Как только слова вырвались, тарелка, которую тётя Петунья держала в руке, заглянув в кухню из-за шума, упала на пол и разбилась на множество осколков.

— Что вы сказали?!

Гарри никогда не видел такой нервной тёти Петуньи. Она почти бросилась к нему и выхватила конверт из его руки. Серьёзно и нервно вглядываясь в него.

Вдруг она ослабела и упала. Гарри и Дадли быстро протянули руки и помогли ей сесть на диван. Дядя Вернон тоже уронил свой кофе и газету и подошёл ближе.

— Что случилось, Петунья? — с беспокойством спросил дядя Вернон.

— Гарри, он... Вернон...

Тётя Петунья, внезапно упавшая, прижалась к дяде Вернону, слёзы текли по его одежде, её всхлипывания становились громче, и она не могла произнести полного предложения.

— Что происходит, мама?

Дадли нервно держал мамину руку и с тревогой спрашивал. — Что с тобой? Или что с Гарри?

— Разве это не просто шутка? — Дадли выхватил письмо, намереваясь порвать его на части и бросить в камин, чтобы сжечь.

— Они приходят.

Рука Дадли была схвачена Петуньей, она медленно подняла глаза к Гарри, глаза её были красными и опухшими.

— Они пришли за тобой, Гарри, в этот день, в этот день.

Бурные слёзы перекрыли её рот, она открывала его, дрожа, но не могла произнести ни слова.

— Не плачь, не плачь, тётя, не плачь.

Гарри шагнул вперёд и обнял тётю, нежно похлопывая её по спине.

— Говори медленно, не переживай, я здесь.

Успокоившись долгое время, тётя Петунья постепенно перестала плакать. Она вытерла слёзы и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Ты знаешь, почему твой дядя и я усыновили тебя, Гарри?

Она произнесла хриплым голосом.

— Потому что мои родители мертвы.

— Да, моя сестра и мой зять мертвы.

Тётя Петунья смотрела на Гарри рассеянным взглядом, но это не выглядело так, как будто она смотрела на него, а на некое призрачное видение.

— Лили, моя сестра...

— Она тоже получила письмо.

— А потом... после окончания учёбы она погибла, оставив тебя в возрасте одного года.

— Некоторые там говорят, что твои родители были гангстерами и погибли в огне гангстеров. Это глупости. Я рада, что ты не поверил в эту чепуху. Но я не могу объяснить это им, и даже тебе, я не хочу об этом говорить. В одной вещи, я не смею.

— Но этот день наконец пришёл. Они пришли за тобой.

Тётя Петунья взяла Гарри за руку, и в её глазах был дикий горю.

— Значит, они мои родители. — Гарри немного поразмыслил. — Как они погибли?

— Волдеморт.

— Кто?! — Гарри нахмурил брови.

— Злой тёмный волшебник, террорист, ужасный человек, который убил твоих родителей.

Петунья говорила тихо, с хриплым голосом.

— Десять лет назад человек по имени Дамблдор привёл тебя к нам. Он рассказал мне, как твои родители погибли, это то, что я сказала. Он сказал, что я твоя единственная кровная родственница в мире, моя сестра. Я использовала магию, чтобы защитить тебя перед своей смертью, и эта сила защитит тебя, пока ты не станешь совершеннолетним, пока тебе не исполнится семнадцать лет.

— Разве не считается совершеннолетием восемнадцать лет? — Недоумевал Дадли.

— Это их совершеннолетие. — Тётя Петунья покачала головой. — Они волшебники, и они отличаются от нас.

— Это опасный мир, Гарри.

— Моя сестра умерла там, чтобы защитить больше людей, она погибла там, она моя гордая сестра, она так хороша. Верно, Вернон?

Тётя Петунья обратилась к своему мужу.

— Да, она тоже починила мои часы, те самые, что ты мне подарил, когда я упал и разбил циферблат.

Дядя Вернон взглянул в сторону спальни — он уже убрал часы, так как за эти годы почти утроил вес, и уже не мог их надеть.

— Джеймс неплох, но немного неосторожен, вероятно, слишком молод и взбалмошен, ха-ха!

Как будто вспомнив что-то забавное, дядя Вернон коротко рассмеялся, но в его глазах мелькнула печаль.

— Твои родители были очень хорошими людьми, очень хорошими, но именно поэтому они смело встали на борьбу с теми плохими парнями.

— Я не знаю, как описать ту магию. — Тётя Петунья вздрогнула. — Мир магии очень опасен, очень опасен.

— Тогда нормально, если Гарри не пойдёт? — Дадли обнял Гарри за плечи и похлопал по груди. — Мы собираемся вместе сдавать вступительные экзамены в Королевскую военную академию, это было все согласовано!

— Но я должен пойти, верно, тётя? — Гарри слегка потянул руку тёти Петуньи, смотря ей в глаза.

— Да, и теперь, когда они пришли, Гарри должен пойти.

— Почему, мама!

— Потому что это способ защитить Гарри. Только магия может бороться с магией. Это то, что Лили сказала мне тогда. Некоторые вещи должны быть сделаны кем-то. Тогда это была она, а теперь это ты.

— Бам-бам-бам~

Стуча в дверь, прервали разговор тёти Петуньи. Гарри взглянул на настенные часы в гостиной — было ровно восемь часов утра.

Посетители Хогвартса, о которых говорилось в письме, уже прибыли к воротам.

— Я открою дверь! — С упрямым выражением на лице Дадли вышел из комнаты. Он открыл дверь, как будто собирался закричать на любого, кто пришёл.

Но он замер, уставившись в растерянности на дверь, точно так же, как и Гарри раньше.

— Это дом Дурсley, не так ли! Номер 4, Привит-драйв.

Грубый голос раздался снаружи двери, гремя.

http://tl.rulate.ru/book/117935/4694738

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь