Готовый перевод Game of Thrones: Lord of the Deep / Игра престолов: Властелин глубин: Глава 27

Прошло полмесяца как один миг.

Астапор, Колизей.

Джек сидел в первом круге трибун, ожидая начала боя, но судя по суете вокруг, этот бой не предвещал ничего интересного.

В соседних аренах толпилось множество людей, и огромное скопление зрителей контрастировало с этим местом.

Однако такое безлюдье как раз устраивало Джека. Он не любил многолюдные места, но хотел увидеть настоящий Колизей. Этот бой без блестящих моментов как раз отвечал его требованиям.

Пока Джек ждал, рядом с ним уселись несколько благородных дам. Эти три молодые женщины были около тридцати лет, с пышными фигурами и красивыми лицами.

Сначала они планировали посетить другой Колизей, но увидев Джека с несколькими Непорочными в этом менее многолюдном месте, заинтересовались им.

Они никогда не видели этого незнакомца, который выглядел лишь на 16 или 17 лет и явно не был местным.

Но его привлекательное и мужественное лицо, а также высокая фигура немного их тронули.

Джек молчаливо наблюдал за происходящим. За последнее время с ним играли несколько дам.

Конечно, для них он был лишь игрушкой, но обеим сторонам было весело.

А дамы здесь явно не скупились на развлечения.

Более того, эти женщины имели высокие требования, что гарантировало хорошее состояние их карет.

Затем четверо нашли владельца арены и забронировали отдельную коробку, расположенную в нижней части круглой арены.

Коробка была немного выше арены, что делало её идеальным местом для наблюдения за боем, а также изолировало от звуков и взглядов других людей.

Конечно, расходы на аренду покрыли эти женщины.

Как раз в этот момент бой на арене начал переходить в стадию подготовки, и в арену вошёл мужчина средних лет.

Одна из женщин, устроившаяся у Джека на коленях, представила: "Этого раба зовут Ге. Раньше он был рабом-плотником. Угадай, что случилось? Этот раб влюбился в дочь хозяина."

"Как забавно. Как смеет он, раб, влюбляться в дочь доброго хозяина?" - заметила другая женщина с улыбкой, полна игривости и насмешки.

Джек улыбнулся и спросил: "Что было дальше?"

"Затем раб захотел сбежать с дочерью хозяина, а девушка была настолько очарована, что украла мешок золотых драконов, чтобы сбежать с рабом."

"Уж больно наивно?" - высказал Джек. Это не была насмешка, а просто детская наивность. Если решаешься на побег, нужно тщательно всё планировать, учитывая место назначения, деньги и транспорт.

"Наивно? Это хорошее слово."

"Затем их поймал другой раб, который рассказал хозяину об этом. Хозяин разъярился и собирался казнить их обоих, ведь у него было много дочерей."

"Ночью они сбежали, но на причале их остановили другие владельцы рабов, и все наблюдали за этой комедией."

"Наконец, столкнувшись с дождём стрел, девушка встала перед мужчиной и её просто вонзили стрелами в тело."

"Это действительно не стоило того. Замуж за хозяина раба можно было выйти без проблем, что гарантировало бы финансовую стабильность на остаток жизни, и в подобных браках пары обычно оставались вместе. Каждая сторона играла свою роль, любви и браков было не так уж много."

"В конечном итоге, мужчина был разбит и был живым пойман. Он всё время сражался в арене. На мой взгляд, этот раб не любил девушку, иначе он бы выбрал смерть вместе с ней."

"Но самое интересное, что владелец этой арены как раз тот самый раб, который тогда сообщил об этом. За двенадцать лет он стал бизнесменом из раба."

Выслушав историю молодой женщины, Джек понял, что произошло. Он слышал, что любовь всегда трагична, не говоря уже о слуге и благородной девушке.

Смотря на мужчину, который на арене протыкал врага копьём, Джек задумался.

Конечно, попасть из плотника в арену за двенадцать лет было нелегко, и единственной целью этого упорства могла быть месть.

На последующих боях этот мужчина почти никогда не побеждал противника за три раунда.

Женщины вокруг Джека были крайне скучающими. "Как же скучно. Мы даже не можем позволить себе боевого раба. Этой арене следует закрыться как можно скорее."

Сказав это, они встали и начали одеваться. Когда они оделись, одна женщина бросила кокетливый взгляд на Джека, "Сестры уйдут первой. У вас достаток и хорошие навыки, сестры вас очень любят."

Пока три незнакомки уходили, Джек тоже оделся.

Джек нашёл владельца арены, худощавого мужчину средних лет.

Я хочу купить Ге, назовите свою цену," - глаза Дедео вспыхнули от удивления. Эта маленькая арена давно была убыточной. В последнее время приходилось расправляться со своими рабами, а Ге был самым сложным для продажи.

Все дело в том, что Ге стал нервным после смерти Марты, и был не в себе, но его боевые способности были очень сильными, и Дедео не хотел продавать его дешево.

"Как насчет этого, ты дашь мне пятьдесят золотых королев, и я продам его тебе с убытком." - Дедео увидел, что Джек очень заинтересован в Ге, и решил разблокировать цену.

Джек прямо бросил золотую корону, "Это все, я только что купил несколько тысяч Непорочных, советую тебе меньше волноваться, чтобы не попасть в опасность ночью."

Дедео поджег веки, "Купил несколько тысяч Непорочных?"

"Вы мистер Джек Посейдон?" - осторожно спросил Дедео.

Владельцы рабов - это бизнесмены, добрые хозяева - аристократы, и последние месяцы среди добрых хозяев и даже среди владельцев рабов слышны слухи о Джеке Посейдоне, который очистил запасы Непорочных.

"Вы знаете меня?" - любопытно спросил Джек.

"Знаю, конечно, ваше богатство и щедрость знаменитые в Астапоре!"

Дедео отвёл Джека к камере, где содержали Ге. Дедео шагнул вперёд и сказал: "Ге, есть крупный клиент, который хочет купить тебя. Этот благородный человек очень богат. У тебя может быть шанс стать богатым в будущем."

Он говорил приятно, но на его лице недвусмысленно читалась насмешка. "Я тоже должен поблагодарить тебя. Если бы не ты, я бы всю жизнь оставался рабом. "

"Все мы рабы, так почему чертова Марта должна была относиться к тебе иначе? О, возможно, мне следует назвать её прозвищем, женская ёжик, ха-ха-ха!"

Джек смотрел на спину Дедео, в его глазах горел свет, и он не знал, о чем именно думал.

Ге молча смотрел на Дедео, ничего не говоря.

За эти годы он слышал подобные насмешки множество раз. Из первоначального гнева сейчас в его сердце осталась только жажда мести.

Он уже научился не выдавать никаких эмоций.

Передав цепь, на которую был привязан Ге, Джек не удержался и с удовольствием улыбнулся. Убедившись, что он должным образом проводил Джек, Дедео вернулся в арену.

Вернувшись в лагерь за пределами города, там уже собрались многие бизнесмены. Людям нужно было есть, пить и избавляться от нужды, не говоря уже о двух тысячах Непорочных.

Именно этого Джек и хотел, не нужно больше посылать людей по округе.

Первым делом по возвращении в лагерь Джек открыл цепь на шее Ге.

"С этого момента ты будешь одним из моих телохранителей, а не рабом. Понятно?"

Ге по-прежнему смотрел на Джека без каких-либо эмоций, как будто ему не было интересно, был он рабом или нет.

Затем Джек попросил нескольких Непорочных отправить Ге искупаться и очиститься. Невозможно было терпеть вонь от Ге.

В полночь, за исключением регулярных шагов патрулирующих Непорочных, в лагере слышался только трепет насекомых.

В маленькой палатке Ге внезапно открыл глаза, а затем тихо встал. Посмотрев вокруг, он обнаружил, что рядом нет Непорочных. Он собирался украдкой уйти.

Как только Ге шагнул за пределы палатки, рядом раздался голос Джека: "Ты хочешь отомстить?"

Джек уже предугадал, что собирался сделать Ге, особенно после того, как развязал его цепи.

Ге ничего не ответил, но твердо кивнул.

Ге понимал, что это последний шанс на месть. Даже если он не сможет отомстить отцу Марты, он должен как минимум убить Дедео. Это был кошмар, мучивший его в течение двенадцати лет.

Он боялся, что после того как Джек заберёт его, он больше не вернётся и не найдёт Дедео.

"Как ты собираешься мстить? У тебя нет доспехов и оружия, а Дедео окружён несколькими гладиаторами в кожаных доспехах. Ты не думаешь, что у тебя есть шанс на успех?"

Ге на мгновение замялся, а затем впервые заговорил. Его голос был хриплым, как тормоза на 28-дюймовом большом бампере, который был у Джека в прошлой жизни.

"Я должен идти, иначе я никогда не получу другого шанса."

Джек слегка кивнул, "Если ты не пойдёшь сегодня, у тебя больше не будет шанса, ведь сейчас полдень, и через несколько минут начнётся следующее утро."

“Но будут шансы на второй, третий, четвёртый день и каждый день после этого, так что не спеши с этим моментом. Я знаю, ты жаждешь мести, но у тебя нет шанса на успех, так почему бы не подождать?”

"Но ждать больше невозможно, верно? Пока я ещё в расцвете сил, пока я ещё не стал старым."

Джек взмахнул рукой, указывая Ге следовать за ним.

Ге колебался, но решил пойти за Джеком в палатку.

В этот момент стол в палатке был уставлен вином и мясом. Джек предложил Ге сесть. Они сели друг напротив друга, в то время как Ге выглядел немного неуютно.

Он не знал, какое "лекарство" готовил Джек. В его глазах Джек был владельцем рабов.

"Почему ты не ешь?" - спросил Джек, "Боясь отравления?"

"Пожалуйста, убить тебя не стоит того, чтобы тратить на яду. Моя младшая сестра может легко убить тебя. Ну да, с мечом в руках, но это не важно."

Увидев, что Ге отказывается есть, Джек оторвал куриную ножку и откусил: "То, что едят рабы, похоже на свиное корм. Ты собираешься действительно не есть?"

Ге сглотнул и невольно начал есть и пить.

Джек спокойно жевал куриную ножку и смотрел на Ге. Ге действительно подходил Джека на роль телохранителя.

Его рост составлял 1.9 метра, а тело было покрыто мышцами и шрамами. Трудно представить, через что он прошёл за последние двенадцать лет.

В палатке слышался только звук жевания пищи и глотания вина. Спустя полчаса Ге удовлетворённо похлопал себя по животу.

После обильного ужина он почувствовал себя бодрее, а усталость и слабость исчезли с его лица. Очевидно, он заметно восстановился.

Когда Джек увидел, что Ге закончил трапезу, он спросил: "У тебя нет шансов на успешную месть в одиночку, но если я помогу, мы определённо добьёмся успеха, как тебе?"

Ге не ответил, но спросил: "Что ты хочешь?"

"Всё."

"Всё?"

Джек кивнул, "Всё о тебе: тело, душу, лояльность, меч, всё."

"Согласен." - Ге без колебаний согласился с условиями Джека. Для него эти условия были чем-то незначительным. Он ещё догадывался, что Джек хотел от него, но не ожидал, что его просто используют.

Для Ге, который ничего не имел, даже если бы Джек и не помогал ему с местью, он всё равно оставался бы рабом и должен был подчиняться приказам Джека.

"Почему ты хочешь помочь мне?" - спросил Ге. В его глазах Джек был рабовладельцем, и, если бы Джек хотел, чтобы он работал тяжело, в этом не было необходимости.

"Почему?" - с вопросом ответил Джек. "Кем ты меня считаешь? Владельцем рабов?"

"Я не рабовладелец. Я купил тебя, потому что увидел в тебе боевые способности и заинтересовался твоим опытом. Но ты не мой раб, ты мой телохранитель. Мне нужен верный охранник.

Не раб, который хочет сбежать и мстить каждый день. Неужели я должен каждый вечер заблокировать тебе ноги?"

Ге ничего не ответил. Он уже понял, что Джек имел в виду: "Ты хороший человек."

Джек налил себе стакан вина, "Не давай мне ярлык хорошего человека, он мне не нужен."

"Не спеши с местью. Я предполагаю, что в Астапоре в ближайшие месяцы будет хаос, и в это время будут возможности."

Ге встал и подошёл к Джеку, затем сдался на колени: "Мастер, Ге предлагает тебе всю свою лояльность!"

Это был второй раз, когда Ге согласился на колени. Первый раз это произошло, когда его первый хозяин пообещал вернуть ему свободу, но в конечном итоге продал его отцу Марты.

"Не называй меня мастером. Я говорил, что у меня нет рабов."

"Понял, мастер."

"..."

"Как скажешь. Я расскажу тебе историю. Эта история похожа на твою, но со многими отличиями. Его зовут Вьего."

Затем Джек начал рассказывать историю Разрушенного Короля. Для чистосердечного воина поступки Вьего были столь же увлекательны, как Библия.

Джеку также нравилось, когда другие слушают его рассказ с полным вниманием.

http://tl.rulate.ru/book/117928/4700228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь