Ху Лиена, закончившая поглощение души, открыла глаза и увидела беспорядок вокруг себя. Её взгляд начал исследовать обстановку.
— Брат! Старший брат! Где ты? — Сняв ветви и листья, которые окружали её, Ху Лиена встала и начала искать Уконга.
Ему было всё равно, какие душевные навыки он получил от поглощённых душ.
— Быть мудаком? — Услышав, как Ху Лиена зовёт его имя, Уконг медленно поднялся с того места, где умер Тян’ао Драконья Черепаха.
Ху Лиена почувствовала радость, увидев, что Уконг откликнулся на её зов. Казалось, с её старшим братом всё в порядке.
Но её взгляд упал на спину Уконга, залитую кровью.
Она не была глупой девочкой. С первого взгляда поняла, что, когда она только что поглощала душу, к ней подошёл очень мощный древний дух, а её старший брат был ранен, защищая её.
Увидев伤ение на спине Уконга, Ху Лиена быстро подошла, чтобы выразить свои соболезнования:
— Брат, ты в порядке?
— К тебе только что пришел очень мощный древний дух?
— Мне очень жаль, старший брат, это всё моя вина. — Из её прекрасных глаз потекли несколько слёз, на лице было выражение сожаления.
— Ничего, кто я, твой старший брат? Как я мог бы погибнуть от двух древних духов? Я просто был неосторожен на этот раз. — Уконг посмотрел на свой шрам и коснулся его. Убедившись, что с ним всё в порядке, он сказал Ху Лиене.
— Хмф╯^╰, хвастовство! — Неприязненно произнесла Ху Лиена.
Убедившись, что с Уконгом всё хорошо, Ху Лиена кокетливо обратилась к нему:
— Ну, старший брат, ты очень помог мне на этот раз и спас мою жизнь.
— Я…
— Как ты хочешь, чтобы я отплатила тебе?
Он говорил очень быстро, но его лицо уже покраснело.
— Отплатить?
— Эй, неужели такая благодарность и прочее не следует обещать телом? — Загадочно произнёс Уконг, поднимая подбородок.
— Ах! — Ху Лиена была в восторге, услышав эти слова Уконга. — Я себя тебе посвящаю.
В конце концов, этот человек уже видел её тело, а его талант не имел равных среди всех сверстников. Влюбиться в такого человека — это может быть и счастьем, и испытанием.
— Маленькая лиса, ты выглядишь довольно хорошо, так что твой великий старший брат с трудом возьмет на себя твой Палат Святой Девы. Ты можешь как можно скорее перевезти свои вещи в мой маленький двор, и мы сможем поменяться, — произнёс Уконг без стыда.
— Что? — Глаза Ху Лиены расширились от удивления, она уставилась на Уконга.
Что это значит?
Я так настойчива, почему ты не понимаешь? Ян, который учится со мной в одном классе, уже несколько лет любит меня, но я ему не ответила. Теперь я преследую тебя, почему ты не понимаешь? У тебя голова из дерева?
— Ты! — Маленький кулачок ударил Уконга по груди.
— Ах.
Этот бессовестный парень прикрыл грудь и начал присаживаться, притворяясь больным.
Увидев, что она навредила Уконгу, Ху Лиена тут же убрала сердитое выражение лица, присела и начала проверять его травмы.
— Ты в порядке, старший брат?
— Мне жаль, это всё моя вина. — Она осторожно погладила Уконга.
— Ничего, всё в порядке. Это просто место. Нам не обязательно менять местами. Разве недостаточно, что я могу жить у тебя? — Уконг посмотрел на Ху Лиену с озорной улыбкой.
— Нет! — Ху Лиена разозлилась, услышав это условие. — Я сказала, что хочу отплатить за спасение, но ты слишком сильно зашёл.
— Эй! Так как ты сказала, что отплатишь, ты должна это выполнить.
— Но. — Видя, что Уконг так настойчив и не желает отступать, Ху Лиена могла лишь выжать из себя: — Но учитель не согласится.
Ха-ха, учитель точно не согласится. Посмотрим, как ты, извращенец, сможешь реализовать свои грязные мысли, ах! Я такой умный.
— Учитель? Ничего, я всё решу. Я сейчас отвезу тебя обратно. Ты пойдёшь и поможешь мне убрать в доме. Я скоро буду там жить, хе-хе. — Уконг мельком взглянул на почти зажившие пятна крови за спиной. Это не нанесло много ущерба, и со временем может зажить, если отдохнуть и использовать душевную силу.
— Ох. — Ху Лиена согласилась неохотно.
— Хмф╯^╰, хотя учитель больше на твоей стороне, она точно не согласится на такой абсурдный и неразумный запрос. — Ху Лиена тайком подумала, пытаясь удержаться за эту последнюю соломинку надежды.
Увы.
Её надежда была на грани разрушения из-за Уконга.
Уконг присел и развернулся к Ху Лиене:
— Давай, сестричка, садись, я тебя провезу!
Думать о том, что ей снова придётся пережить ужасное время полёта, Ху Лиена мгновенно ощутила множество страхов в сердце, а её живот забурчал.
— Можешь лететь медленнее на этот раз? Слишком быстро, я это не вынесу. — Ху Лиена умоляла Уконга.
— Что, медленно? Неужели вам девушкам не нравятся быстрые вещи? — Уконг с похотью смотрел на два её достоинства.
Замечая похотливый взгляд Уконга, она быстро прикрыла свои достоинства и воскликнула:
— Непристойно! Грязно!
— Серьёзно, можешь лететь медленнее на этот раз?
— Ладно, ладно, я буду использовать половину скорости, — Уконг точно настроил дыхание в своём теле, стараясь контролировать его на половину нормы.
— Хорошо, спасибо, старший брат. Ты такой добрый! — Лицо Ху Лиены, полное грусти, мгновенно превратилось в весенний ветер.
На этот раз она больше не была такой сдержанной, как в первый раз, и обвила Уконга, как осьминог.
Этот человек помог ей добыть третье кольцо души и защитил её от атаки духа, даже сам получив травму.
Разве это не именно тот идеал, о котором мечтала Ху Лиена?
Он красив, силен, талантлив и уважаем. Он даже готов был пострадать ради неё. Он мог легко уйти от атаки волны духов на тот раз или напасть без разбора, не беспокоясь о её присутствии.
— Держись крепче! — Уконг мгновенно включил режим взрывной скорости, взлетел в воздух с танцевальным мастерством и полетел к Городу Духов, сбив несколько влюблённых птиц.
http://tl.rulate.ru/book/117832/4852359
Сказал спасибо 1 читатель