Готовый перевод My blood regeneration is 100 million points faster / Моя регенерация крови стала на 100 миллионов пунктов быстрее: Глава 5

Вы также можете получить опыт в кулинарии!

Ся Цзуо поставил два блюда с парными кубиками свинины в уксусе на обеденный стол, улыбка зацвела на его лице, а брови были полны радости.

Эти два блюда с мясом были обжарены вместе и принесли 0.02 очка опыта!

Употребление яда в первый раз дает еще 1 очко опыта, что означает, что готовить его примерно 70 раз стоит одного испытания яда.

Не нужно терять здоровье, тайно выливать зелья или испытывать укорения. Вам просто нужно следовать предыдущим методам приготовления и действовать обычно, чтобы получать опыт.

Ся Цзуо почувствовал, что мир не так уж злой.

— Очень хорошо! Малыш, твое мастерство действительно великолепно.

Змея схватила тарелку и запихнула в рот огромный кусок. Зеленая змея держала в рту небольшой кусочек нарезанного мяса, прищурила свои темные глаза и показала удовлетворение, похожее на человеческое.

— Я согласен, Ся Цзуо, ты можешь присоединиться к нам.

Змея собрала остатки супа и забрала порцию маленькой зеленой змеи.

— Иди и приготовь остальные блюда. Братья и сестры-клоуны любят есть шкварчаший и жирный шашлык, а силовик Попай предпочитает орехи. Блины, Одри хочет густой суп из рубленого мяса и овощей.

Ся Цзуо записал предпочтения этих участников... кажется, что-то упустил. Почему Фарес, который украл деньги и источал запах алкоголя, не упоминался?

Увидев колебания мальчика, Змея подумала, что тот спрашивает, хочет ли он съесть еще одну порцию.

— Просто приготовь мне еще одно блюдо из свинины в уксусе.

— Я прямо сейчас. Нужно ли отрегулировать вкус? — Ся Цзуо убрал пустую тарелку.

— Немного кислее, немного меньше сладости. Хрип~ — Змея отрыгнула.

Ся Цзуо занят на кухне.

Первым делом он готовит ореховые блины, что занимает больше всего времени.

Их нужно медленно жарить, чтобы сохранить вкус.

Поскольку он не знал, какой вкус нравится Геркулесу, Ся Цзуо не добавлял никаких приправ в блины, а просто посыпал сверху рублеными орехами и увеличил порцию.

Вторым на плите стоял горшок.

Как старшая сестра, Одри заслуживает более сытного ужина.

Даже если это всего лишь чаша супа из рубленого мяса и овощей, Ся Цзуо планировал добавить в него много свежих ингредиентов.

Жареный и жирный шашлык, конечно, будет приготовлен свежим, а клоуны братья и сестры, следовательно, должно быть достаточно мяса для двоих.

Ся Цзуо стоял в центре кухни с руками на бедрах. Слева от него находилась духовка, излучающая оранжевый свет, а справа — плита с подогревом на слабом огне.

В этом мире нет электрических приборов, но алхимия очень развита. Не только в отношении зелий, но также существует ветвь, специализирующаяся на создании различных практических принадлежностей.

— У меня хорошие новости, малыш.

Змея высунула голову из двери и подмигнула мальчику.

— Старшая сестра убедила остальных. Это всего лишь формальность на время.

Ся Цзуо усмехнулся, почувствовав радость.

Он взял кухонный нож и нарезал зеленый лук, готовясь добавить вкус в суп из рубленого мяса и овощей.

Первый этаж отеля.

Отель небольшой, с одним этажом лобби и двумя этажами номеров, но там очень оживленно.

Особенно во время еды, места почти полностью заняты.

В переполненном зале два квадратных стола были поставлены вместе в углу у стены. Это стол, за которым цирк принимает новых членов.

Ся Цзуо принес вкусные блюда соответствующим участникам, а затем поставил большую тарелку картофельного пюре в центре. Что он приготовил для себя, так это спагетти болоньезе.

Братья и сестры-клоуны сидели с одной стороны стола.

Они оба похожи. Одни и те же маленькие глаза, большая пасть и длинное лицо.

Их выражения и манеры преувеличены, и они подсознательно расширяют глаза, когда говорят. Они выглядят почти как клоуны без макияжа. Их голос резкий, а тон возбуждённый, как будто у них неисчерпаемая энергия.

В цирке их можно отличить по цвету прически и шарфа. Красный шарф и короткие волосы у старшего брата, а зеленый шарф с двумя хвостиками у младшей сестры.

Как только два брата и сестры увидели шашлык, который снаружи подгорел, а внутри был нежным, сок выделялся из мяса, они в один голос закричали:

— Добро пожаловать, малыш, рады видеть вас среди нас, Хи-хи, я слышал, ты приготовил шашлык, нам не терпится!

Братья и сестры-клоуны сидели по бокам от заклинателя змей Змеи, а напротив этих троих находился чрезвычайно крепкий Геркулес Попай.

Его ягодицы были шире скамьи, а на голове висела лишь небольшая каша из волос, похожая на свежевыжатые сливки.

Мышцы обеих рук были скреплены, надбровные дуги выдавались, а брови были такими широкими и длинными, что почти образовывали толстую линию.

С обеих сторон стола сидели две фигуры, смотрящие друг на друга: Одри и строгий лысый мужчина.

Перед Одри стояла ароматная чаша супа из рубленого мяса и овощей, а перед лысым мужчиной находилась непрозрачная кожаная бутыль с вином.

— Фарлс, это Ся Цзуо.

Одри притянула мальчика к себе.

— Это Вилес, жонглер огня в цирке.

— Привет, Фарс. — Ся Цзуо посмотрел на мужчину, который пытался украсть деньги, но тот просто слегка кивнул.

— Сестра... что любит есть Фарес... Змея не сказала мне.

— Нет необходимости готовить для него еду. — Одри усадила мальчика рядом с собой.

Ся Цзуо подавил сомнения в своем сердце и сел под приветствиями участников.

Силовик Попай напротив него схватил блин и яростно откусил его. Крошки разлетелись по столу. Он пробормотал несколько неразборчивых слов громким голосом, в основном восхваляя вкус блина. Голос звучал так, будто выходил из водяного бака.

Его зубы были невероятно крепкими, и жесткие блины легко крошились в его рту, как печенье.

Когда братья и сестры-клоуны ели, они аккуратно клали каждый кусок шашлыка к себе в рот и тщательно пережевывали.

Сначала они действовали медленно, но после нескольких кусочков шашлыка постепенно ускорились, и в конце концов даже начали ссориться.

— Я старший брат, вы должны отдать мне!

— А! Это ерунда! Я твоя сестра, ты должен уступить мне!

— Не обращай внимания, они всегда так.

Одри набрала ложку супа из рубленого мяса и положила себе в рот, удовлетворенно фыркая носом.

— Мясо очень хорошо приготовлено, Ся Цзуо. Ты проявил терпение.

— Спасибо за комплимент, старшая сестра.

Ся Цзуо скрутил макароны вилкой и тихо использовал ясновидение на членов цирка во время еды.

[Имя персонажа] Одри

[Идентичность] Лидер цирка, метатель ножей

[Здоровье] ? ? ? (здоровый)

[Сила] 7

[Ловкость] 7

[Выносливость] 7

[Жизненная сила] 2

[Восприятие] 8

[Воля] 6

[Дух] 2

[Очарование] 7

[Специальные способности персонажа] ? ? ?

Распределение атрибутов членов цирка похоже, сила и ловкость являются основными атрибутами.

Сила Геркулеса Попая достигает 9 баллов, а ловкость братьев-клоунов превышает 8 баллов. Змея и сестра Тоу занимают первые две позиции по восприятию с 7 и 8 баллами соответственно.

Их выносливость и сила воли колеблются от 5 до 7 баллов.

Очарование, дух и жизненная сила — эти три атрибута очень низкие.

Кроме старшей сестры, чье очарование достигает 7 баллов, остальные имеют всего 1-3 балла по этим трех атрибутам.

Ся Цзуо взглянул на Фареса, сидящего напротив за столом.

Мужчина, дышащий огнем, чья голова и подбородок были полностью лысые, только что поднял бутылку с вином и пил сам по себе, казалось, не обращая внимания на окружающее.

[Имя персонажа] Варс

[Идентичность] Исполнитель огненного дыхания

[Здоровье] ? ? ? (легкое отравление, физическое повреждение)

[Сила] 4

[Ловкость] 4

[Выносливость] 4

[Жизненная сила] 1

[Восприятие] 4

[Воля] 7+2 (бонус от напитков)

[Дух] 3

[Очарование] 1

[Специальные способности персонажа] ? ? ?

Общая сила и ловкость Вара составляют всего 10 баллов. Воля — самый высокий атрибут. Жизненная сила всего 1 балл... общая ценность атрибутов значительно ниже, чем у других.

После ужина Змея помогла Ся Цзуо убрать тарелки, и они вдвоем отнесли их на кухню.

— Змея, почему Фарес ничего не ест и только пьет там?

Ся Цзуо задал вопрос, который давно его мучил.

— Потому что он жонглер огня. Человек, который исполняет огненное дыхание. Ты когда-нибудь видел цирковое представление? Он берет ложку горящего зелья в рот, затем плюёт его на факел, и огонь немедленно вспыхивает.

Змея жестом показала перед собой, имитируя действие дыхания огнем.

— Это самое важное и прибыльное шоу, Ся Цзуо. Он зарабатывает больше денег для цирка, чем кто-либо из нас.

Слова Змеи содержали вздох облегчения.

— Это также самое опасное шоу. Когда Варс тренировался в дыхании огня, он сжег горло и рот. Хотя это не влияло на представление, он больше не может есть ничего, кроме жидкой пищи. Иногда его мучают боли, и ему нужны лекарства и слабоалкогольные напитки для облегчения.

Вот в чем дело. Не удивительно, что Вилес не говорил ни слова на протяжении всего процесса. Его горло, возможно, болит при разговоре, или его голосовые связки могли быть сожжены.

— Кстати, Ся Цзуо. Давай немного поработаем этой ночью. Я научу тебя тому, что обычно делаешь.

Змея повела мальчика в задний двор отеля.

Здесь припарковано множество повозок. Неподалеку — конюшня, где хранятся лошади. За местом ухаживают специальные подручные.

Среди множества повозок три сцепленные повозки цирка самые большие и заметные.

Передняя повозка — это жилище Одри и сестры-клоуна. Они отвечают за управление вьючной лошадью, ведут повозку вперед и заботятся о еде и запасах свежей воды.

Задняя повозка станет будущим домом Ся Цзуо. Он будет жить с сильным Попаем и хранить там реквизиты для представлений и разное барахло.

Средняя повозка очень высокая. На верхней части повозки находятся несколько свёрнутых тентов-тюфяков, а внутри повозки — деревянные stake и кабели.

Эта повозка не только является местом обитания братьев-клоунов, Змеи и Фареса, но также мобильной сценой цирка, где продаются билеты на представления и маленькие подарки и игрушки.

— Ся Цзуо, подойди к повозке и открой эту перегородку изнутри.

Змея постучала по окну средней повозки. Оно было запечатано целой доской, а не раздвижным оконным панелем с замком, как в других повозках.

— Так, Змея.

Ся Цзуо опустил деревянную доску изнутри горизонтально, и окно превратилось в кассу, как мобильный фургон с едой.

— Вот именно. Твой рост как раз подходит, чтобы только показать твоё лицо. Наконец-то мне не придется полусидя продавать билеты. Ха-ха-ха.

Змея рассмеялась, потянула несколько медных монет и положила их на кассу.

— За 2 медные монеты вы можете увидеть шоу с метанием ножей, с участием старшей сестры. Мое представление с танцем змеей стоит столько же. За 5 медных монет вы можете увидеть акробатические выступления Геркулеса и братьев-клоунов. За 8 медных монет вы можете увидеть акробатическое шоу Вилеса. Шоу с дыханием огня.

Змея постучала по доске.

— Теперь дай мне по билету.

— Хорошо, хорошо, вот, держите.

Ся Цзуо вытащил горсть маленьких деревянных чипов из подвесной сумки на стене повозки, на них были вырезаны соответствующие представления.

— Очень хорошо, малыш. Ты быстро учишься.

Змея проверила билет и убедилась, что мальчик все правильно взял.

— Теперь я научу тебя, как определять реквизиты для представлений и некоторые специальные инструменты.

Они подошли к третьей повозке, которая была заполнена такими вещами, как качели, брусья, подушки и ходули.

Внутри находился запертый чемодан.

После того как они вошли в повозку, Змея закрыла дверь, оставив только небольшую трещину света, освещающего внутренность повозки.

— Это ящик с зельями, который Варс использует для приготовления зелья для дыхания огнем. Не уроните его, когда спите.

Змея бережно подталкивала чемодан внутрь и открывала пол повозки, чтобы разместить костюмы для выступлений под ним. По размеру и цвету можно было легко понять, кому они принадлежат.

Она раздвинула кучу одежды в стороны и подняла вторую полку, где находилось несколько комплектов кожаной брони и оружия, завернутых в брезент.

Глаза Ся Цзуо загорелись! В этом цирке действительно есть что-то интересное.

— Тшш~ не волнуйся, малыш.

Змея понизила свой голос.

— Я просто говорю тебе, где найти что-то для самозащиты. Ты еще не можешь использовать эти лезвия.

Она подняла мачете и сказала:

— Это мое оружие. Если столкнешься с кем-то с плохими намерениями, обязательно передай его мне как можно быстрее.

— Хорошо, я запомню.

Ся Цзуо уставился на острый край ножа. Ему показалось, что он ощущает холодный воздух на шее, и волосы на затылке встали.

— Это мачете и кожаный щит принадлежат Геркулесу Попаю. Он очень сильный и убил много диких волков.

— Эти два колющего меча принадлежат братьям-клоунам. Метательный нож, который находится на голове старшей сестры, также спрятан под её ногой. — Змея накрыла пол снова.

— А что с Фаресом? — Ся Цзуо блеснул глазами.

— Он? Кроме дыхания огнем, ничего не умеет. Оставь борьбу нам. После того как ты принесешь нам оружие и средства защиты, обязательно прячься на этом антресоли.

Ся Цзуо удобно устроился на слое костюмов для выступлений и легко спрятался в нем. Даже если пол был покрыт, он не чувствовал угнетенности.

http://tl.rulate.ru/book/117811/4692817

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь