Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 8.1

Глава 8.1

Останки скелетов, разбросанные по земле, казались границей. Чем дальше они шли, тем больше костей встречали. Некоторые лежали на земле, другие прислонились к гигантским камням, некоторые лежали в одиночестве, а третьи были переплетены друг с другом. Некоторые все еще были одеты в ржавые доспехи, другие стояли с копьями в руках, им встретилось даже множество скелетов лошадей.

Каждый раз, когда дул ветер, раздавался лязгающий звук, но его источник было невозможно определить.

Даже несмотря на храбрость Мэй Линь, вид этой похожей на поле битвы сцены наполнил ее глубоким чувством беспокойства.

«Здесь была битва?» — пробормотала она себе под нос, хотя это звучало как вопрос, адресованный Мужун Цзин Хэ. Разорванный флаг, развевающийся на ветру, и сломанные клинки и копья, разбросанные по земле, дали ответ.

Мужун Цзин Хэ положил голову ей на плечо, его взгляд был спокоен, когда он осматривал сцену, но он не ответил.

Тропу вперед становилась все труднее преодолевать из-за растущего числа препятствий. Мэй Линь пришлось отбросить в сторону ржавое оружие, чтобы освободить место для маленькой тележки. Сначала она осторожно положила немного сухих листьев, почтительно отложила Мужун Цзин Хэ в сторону и осторожно передвинула кости. Но по мере того, как количество костей, преграждающих путь, увеличивалось, у нее не оставалось выбора, кроме как осторожно отодвинуть их в сторону ногой.

Однако чем дальше они шли, тем большее беспокойство чувствовала Мэй Линь. Казалось, ветер доносил далекие звуки лязга оружия и крики людей и лошадей, сцепившихся в битве. Когда они в третий раз прошли мимо места со сломанным флагом, она, наконец, поняла, что что-то не так, и ей пришлось остановиться.

«Мы, кажется, не можем выбраться из этой местности», — прошептала она Мужун Цзин Хэ.

«Попробуй вернуться», — спокойно сказал Мужун Цзин Хэ, осмотрев окрестности.

Мэй Линь кивнула и собиралась повернуться, когда кое-что пришло ей в голову. Она вытащила кинжал и вырезала стрелу в ближайшей каменной стене, прежде чем продолжить.

Как и ожидалось, через полчаса они оказались там, где начали. Разочарованная, Мэй Линь попробовала другой путь, которым они раньше не ходили, изнуряя себя в процессе, но результат остался прежним.

Мужун Цзин Хэ вздохнул. «Давай отдохнем здесь».

К этому времени никто из них не чувствовал страха. Они прошли дальше этой точки. Мэй Линь, следуя его совету, расчистила место среди костей, положила немного сухих листьев и положила Мужун Цзин Хэ. Затем она начала собирать ржавое оружие.

Собрав кучу оружия и достав флаг, она села на сухие листья. Она поправила положение Мужун Цзин Хэ, намереваясь усадить его, но он пожаловался, что у него от этого болит голова, поэтому она позволила ему положить голову на свою здоровую ногу. По правде говоря, ее плечо болело от дневных усилий.

Когда все было улажено, Мэй Линь взяла флаг и сложила его вместе, образовав рваное черное знамя, вышитое желтым таоте (мифическим зверем). Она не очень разбиралась в армиях двора, поэтому не могла расшифровать значение флага. Прежде чем она успела спросить, Мужун Цзин Хэ холодно фыркнул.

«Жадные люди Ху».

«Кто такие люди Ху?» — не удержалась Мэй Линь.

Мужун Цзин Хэ взглянул на нее с оттенком презрения в глазах. «Ты даже не знаешь, кто такие люди Ху? Ты действительно из Да Янь?»

«Я...» — запинаясь, пробормотала Мэй Линь, затем выпрямилась и уверенно сказала: «Я из Си Янь».

Выражение лица Мужун Цзин Хэ стало странным, и хотя он пытался сдержаться, он не смог удержаться и спросил: «Тогда скажи что-нибудь на языке Си Янь».

Мэй Линь мутилась и решила проигнорировать его, вместо этого сосредоточив свое внимание на изучении оружия.

«Люди Ху были правящим кланом предыдущей династии», — объяснил Мужун Цзин Хэ, на удивление охотно делясь. «Для этой земли они были фактически иностранцами. В конце концов, их жадность и моральный упадок привели к всеобщим страданиям, и мой предок изгнал их».

«На этом есть отметины», — сказала Мэй Линь, рассматривая рукоять полусломанного меча. Она поднесла его ближе, но, поняв, что это незнакомый символ, она передала его Мужун Цзин Хэ. «Это письмена?»

Мужун Цзин Хэ взглянул на него, выражение его лица слегка изменилось. Если бы он мог двигаться, он бы, возможно, сел от удивления.

«Там написано «Императорский». Это оружие, которое могли носить только королевские стражи клана Ху», — сказал он, дав Мэй Линь знак проверить остальные.

Она нашла еще два оружия с такой же отметкой, но когда она взяла копье, то обнаружила другую надпись.

«Я узнаю это», — сказала она, ее прежнее разочарование сменилось намеком на волнение. «Там написано «Бин Дао».

Рука Мужун Цзин Хэ слегка дернулась, и он больше не мог сдерживаться. «Дай мне взглянуть».

Мэй Линь передала его ему.

В тусклом свете она ясно видела два символа Бин Дао, выгравированных вдоль острия наконечника копья. Несмотря на ржавчину, надпись все еще была читаема.

Выражение почтения и восхищения мелькнуло на лице Мужун Цзин Хэ, когда он долго смотрел на копье, прежде чем глубоко выдохнуть и подать знак Мэй Линь убрать его. Он больше ничего не говорил, казавшись погруженным в свои мысли.

Мэй Линь не стала его беспокоить и продолжила осматривать оставшееся оружие, не найдя никаких других отметок. Было ясно, что эти два символа представляли две разные фракции, вероятных врагов.

«Бин Дао были оружием, которое использовали генералы под началом Цан Чжунвана, первого и главного из восьми генералов-основателей этой династии», — голос Мужун Цзин Хэ внезапно нарушил тишину. Он больше не звучал слабо, вместо этого в нем звучал тон глубокого уважения. Его почтение к Цан Чжунвану было очевидным. «Цан Чжунван был искусным стратегом. Половина территории Да Янь была завоевана им. Бин Дао, Бин Дао... «Военное дело — это искусство обмана»...» Он замолчал, покачав головой от абсурдности обсуждения военной тактики с женщиной, и замолчал.

Мэй Линь не особенно интересовалась Цан Чжунваном или военной стратегией, но, видя, как он оживлен, она не стала его прерывать. Когда он замолчал, она с удовольствием перешла к другим вопросам.

«То есть хочешь сказать, что все солдаты под началом Цан Чжунвана использовали этот тип оружия?»

Мужун Цзин Хэ слегка покачал головой. «Им пользовались только те, кто был непосредственно под началом Цан Чжунвана. Его потомки и преемники отказались от этого оружия, чтобы почтить его уникальный статус».

Цзан Дао. Мысль об этих словах, представляющих самую мощную силу династии Да Янь, заставила его глаза сузиться, и в них замерцал таинственный блеск.

Мэй Линь, сосредоточенная на его словах, не заметила.

«Значит, эти кости пробыли здесь сотни лет», — пробормотала она, представляя себе этих некогда могучих солдат, теперь превратившихся в кости, разбросанные по земле. Неописуемое чувство нахлынуло на нее.

«По крайней мере триста двадцать четыре года», — ответил Мужун Цзин Хэ, его волнение явно росло, хотя его мысли были в другом месте. «Цан Чжунван внезапно исчез тогда. Люди думали, что он тихо ушел на пенсию после своего успеха, но неужели он вместо этого пришел сюда?»

Лицо Мэй Линь побледнело от его догадок. Если Цан Чжунван, такой могущественный, как утверждал Мужун Цзин Хэ, оказался в ловушке в этом месте, то их шансы на побег казались еще более безнадежными.

http://tl.rulate.ru/book/117774/5088198

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь