Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 3.4

Глава 3.4

Мужун Цзин Хэ резко вернулся к реальности и некоторое время изучал женщину в своих объятиях, прежде чем поднять глаза с улыбкой. «Это подарок моего отца, и я не посмею отдать его кому-либо еще, если только...» Он оставил остальную часть предложения в подвешенном состоянии, но смысл был ясен — если только она не станет частью его семьи, в таком случае она не будет считаться «кем-либо ещё».

Уловив смысл его слов, Ло Мэй не смогла сдержать гневного смеха. Она знала, что он говорит правду, но это не делало ее менее раздражающей. Она бросила яростный взгляд на мужчину, который не пытался скрыть свои намерения, и парировала: «Продолжай мечтать».

Мужун Цзин Хэ усмехнулся, нисколько не обидевшись. Он рассеянно потер маленькую красную родинку на лбу Мэй Линь и неторопливо сказал: «Я мечтал достаточно долго. Сколько еще ты хочешь, чтобы я ждал?»

Тело Мэй Линь неконтролируемо напряглось. Она хотела оттолкнуть его руку. Она не знала, что у нее на лбу, но поцелуи и прикосновения были очень странными — слишком интимными. Услышав, как он произносит эти слова так близко к ее уху, хотя она знала, что они не предназначались ей, ее сердце затрепетало, и она инстинктивно отвернулась.

Мужун Цзин Хэ слегка нахмурился, когда его пальцы соскользнули с маленькой родинки, но его внимание быстро отвлекла Ло Мэй.

То ли его слова затронули что-то личное или всколыхнули старые воспоминания, но глаза Ло Мэй на мгновение смягчились, прежде чем снова стали холодными. Избегая темы, она повернулась и пошла к выходу, оставив после себя последнее замечание.

«Тогда не нужно одалживать ее мне. Через два дня, когда мы отправимся на охоту в Чжуншань в западной части города, возьми ее с собой». С этими словами ее фигура стала бледнее, когда она исчезла за слоями шелковых занавесок.

Мужун Цзин Хэ наблюдал, как ветерок развевал сине-зеленый шелк, оставляя после себя лишь слабый аромат, присущий только Ло Мэй. Легкая меланхолия пробежала по его лицу, когда он пробормотал: «Тогда я просто продолжу мечтать». С этими словами он внезапно перевернулся, прижимая женщину в своих объятиях под себя, и потянулся, чтобы пригладить ее слегка растрепанную шевелюру.

«Дай-ка я посмотрю, что в тебе ее заинтересовало...» — поддразнил он, все предыдущие эмоции исчезли, вернувшись к образу принца-гедониста, потворствующего своим порокам.

Когда Мэй Линь случайно встретилась с его полузакрытыми глазами, она не ожидала увидеть холодный, равнодушный блеск в них, лишенный каких-либо эмоций.

* * *

Мужун Цзин Хэ, конечно, не мог понять, что в Мэй Линь вызвало интерес у Ло Мэй, но он решил оставить ее в своих покоях. Две ночи подряд она была рядом с ним, и даже во сне его пальцы оставались прижатыми к родинке на ее лбу, как будто он внезапно стал одержим ею.

Днем Мэй Линь нашла возможность посмотреть в зеркало и, наконец, заметила маленькую, красновато-коричневую родинку размером с рисовое зерно, расположившуюся между ее лбом и виском. Она никогда раньше ее не замечала. Конечно, дело было не в этом. Дело было в том, что он казался настолько увлеченным такой крошечной родинкой — это было почти по-детски.

Вскоре она поняла, что его сон был тревожным. Каждую ночь он истощал себя, прежде чем, наконец, заснуть. Сначала она думала, что это из-за его страсти к физической близости, но однажды она мельком увидела его спокойные, бесстрастные глаза во время акта. Она начала обращать внимание и обнаружила, что он никогда по-настоящему не погружался в эти моменты. Казалось, для него это был просто способ уснуть. И как только он засыпал, даже малейшее изменение в ее дыхании могло разбудить его.

Впервые Мэй Линь пожалела этого человека.

Она тоже когда-то жила так, постоянно настороже, потому что один неосторожный момент мог означать, что она больше никогда не проснется. Но после того, как она потеряла свои навыки боевых искусств, у нее больше не было этого беспокойства, и она, наконец, могла спокойно спать до утра. На первый взгляд Мужун Цзин Хэ казался беззаботным и снисходительным, но на самом деле он всегда был начеку, живя жизнью постоянной бдительности, даже не такой беззаботной, как простолюдин.

http://tl.rulate.ru/book/117774/4902151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь