Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 1.4

Глава 1.4

Как только были сказаны эти слова, мужчина, сидевший на самом высоком месте слева, быстро встал, чтобы выразить свою благодарность. Однако вместо того, чтобы немедленно повернуться, чтобы выбрать кого-то, он улыбнулся и сказал: «Принцесса только что прибыла в Даян и, должно быть, чувствует себя не в своей тарелке. Почему бы не позволить Отцу сначала выбрать несколько подходящих спутников для нее, чтобы помочь ей устроиться?»

Его слова были мягкими, казалось бы, внимательными к гостю издалека, но на самом деле он предлагал Императору сначала выбрать тех, кто ему нравится. В конце концов, принцесса в конечном итоге войдет во дворец, и Император может потребовать любого рядом с ней, когда пожелает.

Император, довольный заботой сына, ответил: «Ты весьма внимателен». Затем, повернувшись к принцессе Цзыгу, он мягко спросил: «Сюань Ли прав. Цзыгу, почему бы тебе не выбрать нескольких, чтобы они остались рядом с тобой?»

При этих словах принцесса, которая держала глаза опущенными, наконец подняла глаза, бросив быстрый взгляд на Мужун Сюань Ли, прежде чем поклониться Императору и спокойно ответить: «Как пожелает Ваше Величество». Родившись в королевской семье, она прекрасно понимала, о чем думают эти мужчины.

Обратив свой драконий взгляд на ряды, старый Император выбрал несколько девушек. В этот момент Мэй Линь заметила острый блеск в его обычно затуманенных глазах, и холодный пот выступил на ее спине. Она молча поблагодарила свою удачу за то, что стоит в конце очереди. В конце концов, оказавшись во дворце, выбраться оттуда будет непросто.

После этого, начиная с Мужун Сюань Ли, каждый из присутствующих мужчин выбрал двух или трех женщин. Никто не был настолько глуп, чтобы быть придирчивым перед Императором, тем более, что красавицы из Сияня, которые сопровождали принцессу, были все ошеломляющими, выбранными из сотен.

Осталось около сотни девушек, и император приказал своему приближенному евнуху пересчитать их и подготовить к отправке в столицу в качестве награды для высокопоставленных чиновников, которые не смогли присутствовать на охоте. Мэй Линь была среди тех, кто остался. Она посмотрела на девушек, некоторые из которых были искренне довольны, другие натянуто улыбались, судьбы их теперь были предрешены. На мгновение ее охватило замешательство, когда она задумалась, с каким человеком она может оказаться. Но это чувство длилось недолго, так как оно было внезапно прервано появлением неожиданного человека.

В своем оцепенении Мэй Линь внезапно почувствовала, как что-то сжалось вокруг ее талии, и ее кто-то втянул в объятия. В то же время девушка из Сиань, стоявшая рядом с ней, также оказалась в объятиях этого человека, их лбы почти столкнулись.

Подняв глаза, она увидела лицо молодого красивого мужчины. Прежде чем она успела разглядеть его черты, он издал щелчок и крепко поцеловал ее в лицо.

Мэй Линь вздрогнула и увидела, как он повернулся, чтобы поцеловать другую девушку в своих объятиях, не зная, как реагировать. Ей оставалось только позволить ему держать себя, когда он шел вперед, понимая, что этот человек, должно быть, занимал высокое положение.

Конечно же, прежде чем мужчина даже достиг императора, раздался смех Мужун Сюань Ли.

"Цзин Хэ, ты опоздал. Может быть, генерал Мэй уже пригласил тебя в свою палатку?" Хотя это звучало как шутка, Мэй Линь остро уловила намек на насмешку в его тоне. Она украдкой взглянула на Императора и увидела, что его лицо открыто выражало нетерпение и безразличие, что оставило ее в недоумении.

Но мужчина, державший их, казалось, ничего не замечал, пожимая плечами с беспомощным выражением. "Старший брат, ты дразнишь меня. Ло Мэй не такая, как эти женщины..." Пока он говорил, его руки продолжали блуждать по двум девушкам в его объятиях.

Негодяй. Мэй Линь едва сдерживала отвращение, и как раз в тот момент, когда слово сформировалось у нее в голове, кто-то другой произнес его за нее.

«Никчемное отродье!» — яростный всплеск вырвался у мужчины, сидевшего на самом высоком месте.

Мэй Линь почувствовала, как державший их мужчина слегка напрягся, прежде чем быстро взял себя в руки. Он повел их обоих в поклоне к императору, ухмыляясь и говоря: «Твой сын опоздал. Пожалуйста, прости меня, отец». Несмотря на его слова, в его тоне не было и следа раскаяния.

«Посмотри на себя. Убирайся с глаз моих!» Старый Император явно не испытывал особой привязанности к этому сыну, даже не потрудившись потратить больше времени на выговор ему.

http://tl.rulate.ru/book/117774/4741733

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь