Готовый перевод Douluo: Thousands of Templates Tang Chen / Боевой Континент: Тысячи образцов Тан Чена: Глава 1

На континенте Доулао, в небольшой деревне под названием Шэнхун, маленький мальчик четырех или пяти лет разговаривал с другим мальчиком напротив.

- Ты знаешь, что такое душа-мудрец? Скажу тебе, это большой человек, о котором мы даже не можем представить. Говорят, из нашей деревни вышел такой великий человек.

Напротив него, милый мальчик, похожий на фарфоровую куклу, безнадежно вздохнул.

- Ли Дан, ты снова слушал болтовню деда деревенского старосты. После стольких повторений это невозможно. Если бы у нас действительно был душа-мудрец, мы бы не были так бедны.

- Нет, дед деревенского старосты не станет мне лгать, Тан Чен, если не веришь, можешь спросить его!

Глаза Ли Дана широко распахнулись, и казалось, что для ребенка его возраста быть подвергнутым сомнению было тяжело.

Я не буду спрашивать деревенского старосту, он скажет мне множество великих истин...

Тан Чен пробормотал это про себя, не собираясь обращать внимание на того, кто полностью попал под влияние деревенского старосты, и развернулся, направляясь к задней горе.

- Тан Чен, куда ты идешь, Тан Чен?

Ли Дан хотел сказать что-то еще, но Тан Чен не дал ему ни единого шанса, и вскоре покинул деревню.

Это мир боевых искусств. У каждого есть свои умения. Сильные могут даже поднимать горы и заполнять моря. Это не редкость, но когда Тан Чен увидел, как дядя вызывает косу из ниоткуда, он испугался и чуть не подпрыгнул.

Если бы это был ребенок, выросший в этом мире обычным образом, ничего подобного бы не произошло, но Тан Чен был другим.

Он переместился из другого мира.

Тан Чен в своей прошлой жизни был простым студентом колледжа в чисто технологическом мире, где не было ни магии, ни ауры, ни духа. В том мире Тан Чен случайно заснул, изучая информацию о клубах, и когда проснулся снова, оказался в этом странном мире.

Нет, на самом деле этот мир не такой уж странный. Этот мир с единственными боевыми духами кажется соответствует фантастической книге из жизни Тан Чена.

Это первая книга, которую прочитал Тан Чен, и называлась она "Континент Доулао"!

Тан Чен не был уверен на 100% в начале, но...

- Брат, что ты снова делаешь?

На возвышенности задней горы мальчик, по внешности немного похожий на Тан Чена, но выглядевший чуть менее замечательно, выразил беспокойство, увидев Тан Чена.

Его звали Тан Сан, он был младшим братом, родившимся на несколько секунд позже Тан Чена.

Благодаря ему Тан Чен мог быть уверен, что попал в мир Континента Доулао, потому что его младший брат станет главным героем, который в конечном итоге станет богом в оригинальной книге!

- Брат, ты снова в трансе.

Смотря на Тан Чена, смотревшего на него с пустым взглядом, Тан Сан покачал головой. Он уже привык к этому не слишком заметному старшему брату.

Когда они были очень маленькими, старший брат часто смотрел на него с отрешённым выражением лица и иногда говорил себе что-то вроде "В будущем я буду держаться за тебя".

- Бум!

Неподалеку раздался небольшой шум, Тан Сан снова беспомощно посмотрел на Тан Чена и сказал:

- Брат, не можешь контролировать свои способности?

- Я не знаю, почему это происходит!

Тан Чен поднял кролика, который впал в бесп consciousness с деревянной конструкции недалеко, и его уголки глаз слегка дернулись.

Он не раз сталкивался с этим. Каждый раз, когда Тан Чен приближался к конструкции, происходили невероятные вещи. Например, всякие кролики, курицы и маленькие души-животные, не достигшие десяти лет, сталкивались с деревом и легко попадали к нему в руки.

Это заставляло Тан Чена думать, что у него есть некое обаяние под названием "убийца мелких животных", как у Конана с его фатальным обаянием, которое всегда притягивает всяких маленьких существ к нему.

- Похоже, у меня будет дополнительный обед сегодня, но почему это всегда кролики?!

Когда Тан Чен вспомнил о героине Сяо У в оригинальном романе континента Доулао, он не мог не почувствовать глубокую злость этого мира по отношению к себе...

- Да, кролики вкусные, но если ты продолжаешь есть...

Тан Сан также выразил смущение. Дело в том, что он настолько привык к кроликам, что теперь ему становится плохо от их вида. Если он не ошибается, это должен быть 76-й раз, когда он ловит кролика. Ему очень не хватает аромата курицы сейчас.

- Ладно, не стоит переживать, ты не знаешь, какая у нас ситуация дома, мясо — это хорошо.

Ловко снимая мех с кролика, Тан Чен бесстрастно вычистил внутренности уреки рядом с собой. Быстро очистив внутренние органы, он перевязал длинные кроличьи лапы тростником и скользнул обратно к Тан Сану.

Тутти так милый, почему он не может стать вкуснее?

Тан Чен проговорил про себя, потянувшись к Тан Сану, который смущенно улыбался, и сказал:

- Пошли, пора возвращаться, а то старикашка сейчас помрет от голода.

- Старший брат!

Сильно стряхнув Тан Чена, Тан Сан с серьезным лицом произнес:

- Брат, как бы ты ни говорил, наш отец родил и воспитал нас, разве ты не считаешь это слишком?

- Я знаю, ты знаешь, чем старше становишься, тем менее милым становишься.

Тан Чен пробормотал, отвлекаясь от Тан Сана и покидая заднюю гору. Он, похоже, не заметил, или намеренно не обратил внимания на небольшую следу глубиной один сантиметр, оставленную на пне недалеко.

Тан Чен, который прекрасно знал сюжет, конечно, понимал, в чем дело. Даже их отец Тан Хао знал об этом. Возможно, только Тан Сан все еще чувствовал, что его секрет не был раскрыт.

Вскоре братья вернулись домой — в ветхую кузницу на краю Святой Души. Их отец Тан Хао был единственным кузнецом в деревне, поэтому даже его плохой характер не вызывал симпатии, однако люди в деревне все равно приходили к нему за помощью в кованье орудий. Таким образом, доход семьи был довольно стабильным. Однако большую часть денег Тан Хао тратил на алкоголь, и денег для жизни оставалось очень мало.

Тан Чен знал, почему Тан Хао был таким подавленным, но знание не значит понимание, поэтому отношения между Тан Ченом и Тан Хао были не слишком хорошими, атмосфера в семье зависела от Тан Сана.

Приготовив еду, Тан Сан положил самое большое и жирное мясо кролика в тарелку Тан Хао, а единственные крупинки риса в каше также положил ему. Тан Чен только скривил губы, но ничего не сказал.

Через некоторое время Тан Хао, пьяный в стельку, вышел из задней комнаты, без лишних слов взял кроличьи лапы из сковороды и стал их жевать. Тан Чен приподнял брови, хотел что-то сказать, но Тан Сан резко прижал его на месте.

Скоро Тан Хао закончил еду и вернулся в заднюю комнату, снова завалившись спать. Заслуженная похрапывание раздалось вновь.

- Тайни, ты...

- Брат, это наш отец!

Спор за пределами дома только начался и закончился. Тан Чен в молчании перемешивал кристально чистый рисовый суп перед собой, не находя слов.

Никто не заметил. В задней комнате, где предполагалось, что Тан Хао крепко спит, его ладони сжались в кулаки.

- А Инь, наш ребенок вырос!

  

http://tl.rulate.ru/book/117751/4711862

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь