Готовый перевод Harry Potter And The Betrayal / Гарри Поттер и предательство: Глава 15

Когда Гарри вышел из дома номер четыре, он всё ещё удивлялся тому, что у них с тётей состоялся вполне цивилизованный разговор. Впервые в жизни она говорила с ним так, словно он был человеком с чувствами, а не вещью, с которой ей нужно было иметь дело.

Быстро проверив, нет ли здесь наблюдателей, магических или иных, Гарри исчез из виду. Через мгновение он вновь появился в укромном уголке вокзала Кингс-Кросс.

Был час пик, поэтому никто не обратил особого внимания на стройного молодого человека в джинсах, направлявшегося в туалет. Не обратили они внимания и на мужчину с коротко стриженными каштановыми волосами, орехово-зелёными глазами и в деловом костюме, который вышел через несколько минут.

Поскольку он намеревался в конце концов исчезнуть с радаров волшебников, Гарри знал, что ему придётся открыть счёт в обычном банке. Он остановил свой выбор на Barclays, поскольку предполагалось, что их отделения есть в большинстве стран и крупных городах.

Выйдя из здания вокзала Кингс-Кросс, Гарри добавил в свой мысленный список дел заметку о том, сможет ли Гринготтс перевести деньги непосредственно на счёт и какая информация им понадобится для перевода.

Прежде чем зайти в Barclays, Гарри достал свой новый бумажник и убедился, что первоначальный депозит на месте и что удостоверение личности, которое он продублировал из бумажника Вернона, теперь соответствует его нынешней внешности, а не той, которую он собирался использовать изначально. Он сомневался, что Грейнджер или Уизли поверили его отрицанию того, что он не Гарри Поттер, учитывая, что с ним был Дамблдор. По крайней мере, сейчас этот гламур был гораздо безопаснее. Лицо не было таким запоминающимся, как у другого. А вот имя он оставил. В тот вечер, когда он дал его Тому в «Дырявом котле», это было сделано в порыве чувств, но оно ему нравилось, и он чувствовал, что последний год его жизни был сравним с годом жизни главного героя романа «Граф Монте-Кристо».

***

**Тисовая улица, 4**

Вытерев руки о салфетку, Петуния подошла к входной двери. Она надеялась, что, кто бы ни был у её двери, это не займёт много времени, потому что ей ещё нужно было доесть завтрак.

В дверях стояли четверо — двое мужчин и две женщины, и все они казались ей смутно знакомыми. У троих из них были ярко-рыжие волосы, а у четвёртого — густые каштановые.

Прежде чем она успела произнести хоть слово, старший рыжеволосый мужчина представился:

— Здравствуйте, миссис Дурсли. Не знаю, помните ли вы меня, но меня зовут Артур Уизли.

Имя помогло Петунии вспомнить, где она видела этого человека. Это было здесь пару лет назад, когда один из его ужасных детей наложил заклятие на её драгоценного Дадли. Она была благодарна, что мужа и сына не было дома, а беглый взгляд в гостиную подсказал ей, что Мардж там нет. *Должно быть, она вернулась в свою комнату, хотя я сказала ей, что мальчика, скорее всего, не будет весь день.* Петуния была благодарна ей за это, потому что Мардж меньше всего нуждалась в новом потрясении. Это могло бы убить её, и это расстроило бы Вернона. Она также была благодарна за то, что племянник не собирается заставлять её быть вежливой с этими людьми. Он ясно дал понять, что утром эти уродцы могут катиться прямиком в ад, и ему было бы всё равно.

Петуния не стала приглашать их в дом.

— Что вам нужно?

— Мы можем поговорить с Гарри, пожалуйста? — спросила кудрявая молодая женщина.

— Его здесь нет. Он ушёл пару часов назад и не сказал, куда направляется и когда вернётся, — сказала им Петуния, а затем начала закрывать дверь.

Рыжеволосая женщина постарше шагнула вперёд, уперлась ногой в дверь, чтобы не дать ей закрыться, и спросила:

— Неужели вас ни капельки не волнует, куда ушёл ваш племянник и что он может делать? Ведь с ним может случиться всё, что угодно.

Открыв дверь чуть шире, Петуния уставилась на женщину:

— Нет. Я не беспокоилась о том, что случится с этим маленьким уродцем, почти шестнадцать лет и не собираюсь начинать сейчас. К тому же, судя по тому, что я видела прошлой ночью, нужно быть идиотом, чтобы захотеть напасть на него. А теперь, если вам надоело тратить моё время...

— Мы можем войти и подождать Гарри? — спросил рыжеволосый юноша.

*Насколько же глупыми были эти уроды?*

— Вы что, не понимаете по-английски? — резко спросила Петуния. — Я же сказала, что не знаю, когда он вернётся, и меня это не волнует. И я не хочу, чтобы такие, как вы, захламляли мою гостиную.

Петуния бросила взгляд на ногу, которая всё ещё стояла в дверном проёме, и добавила:

— А теперь, если вы закончили, мне нужно кое-что сделать, а вы мне мешаете.

Пожилая женщина неохотно убрала ногу, поняв, что с Петунией у неё ничего не получится.

Петуния удовлетворенно хлопнула дверью и направилась обратно на кухню. Было так приятно ставить их на место и знать, что они ничего не могут с этим поделать.

***

http://tl.rulate.ru/book/117708/4763602

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд 👌😼
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь