Группа остановилась у Гильдии ремесленников, и Гарри заглянул в окно, чтобы оценить обстановку внутри. Здание казалось почти пустым: за прилавком сидела лишь одна скучающая ведьма, подперев голову рукой. Несколько минут назад Гарри попросил Фоукса найти укромное место, чтобы подождать, пока он зайдет в гильдию, так как птица привлекала слишком много внимания. Однако Феникс отказался, вцепившись когтями в плечо Гарри и тихо напевая ему на ухо. В итоге Гарри пришлось носить его с собой, что, конечно, не осталось незамеченным прохожими. Что ж, видимо, ему придется привыкнуть к тому, что он всегда в центре внимания.
– Взрослые будут ждать тебя в кафе-мороженом Фортескью, – сказала Минерва, указывая на противоположную сторону улицы. – У тебя есть двадцать минут, прежде чем нам нужно будет уходить.
– Мы сможем наблюдать за тобой с другой стороны улицы, – добавил Сириус. – Кричи, если внутри возникнут проблемы. Хотя Ремус уверяет, что мастер гильдии – вполне нормальный парень.
– Альфонсо – тот еще тип, но в нем нет ни капли зла, – усмехнулся Ремус.
Гарри и сестры Гринграсс вошли в гильдию, как только взрослые ушли. Внутри было несколько кресел, расставленных в беспорядке для членов гильдии и клиентов. По обе стороны от приемной находились двери, ведущие вглубь здания. К одной из них, с табличкой «Только для членов гильдии», вела узкая лестница. Стены украшали портреты волшебников, а по всему помещению стояли витрины с артефактами. На правой стене висела доска с поручениями гильдии, на которой было приколото всего два пергамента. Первое впечатление о гильдии оставляло желать лучшего – она явно не процветала.
– Клянусь шотландцами, у нас гости! – крикнул портрет слева от Гарри. – Это просто чудо!
– Заткнись, Байрон, – вздохнула девушка за прилавком, поворачиваясь к ним с ухмылкой. – Эй, малыш, у тебя тут очень красивые птицы. Они все твои?
Дафна покраснела, а Астория захихикала над шуткой. Фоукс озадаченно покачал головой, явно не понимая, о чем речь. Гарри пришлось объяснить ему вслух, что вызвало смех у остальных.
– Да, она говорила о вас всех троих, – раздраженно пояснил Гарри птице. – «Птичка» – это жаргонное слово, которое может означать подружку. Она думала, что это смешно, но на самом деле это было отстойно.
– Кого ты назвал неумехой? – с упреком спросила девушка. – Что ты здесь делаешь? Это гильдия ремесленников.
У молодой женщины были ярко-розовые волосы до плеч. На ней была черная футболка с изображением популярной магловской хэви-метал группы и рваные джинсы с дырками на коленях. Это было не совсем то впечатление, которое ожидаешь увидеть при входе в магазин.
– Мы можем почитать, спасибо, – ответил Гарри, подходя к столу. – Я хотел бы зарегистрироваться в гильдии.
– Что? – женщина выглядела потрясенной, а ее волосы внезапно покраснели, что слегка напугало Гарри. – Ты сказал, что хочешь вступить?
– Да, – подтвердил Гарри, все еще глядя на ее волосы. – И как ты это сделала?
– Что сделала?
– Изменила цвет волос.
– Она метаморфаг, Гарри, – объяснила Дафна. – Вероятно, она не полностью контролирует это, поэтому не замечает, что ее волосы изменились.
– Когда я испытываю сильные эмоции, мои волосы спонтанно меняют цвет. Иногда это раздражает, – пробурчала она, доставая пергамент и перо. – Привет, я Тонкс. Я временно на должности смотрителя, потому что... ну, мы больше не можем позволить себе нанимать кого-то еще. Если ты хочешь вступить в гильдию, мне нужны твои данные. Как тебя зовут?
– Адриан. Или Гарри для друзей.
– Фамилия?
– Поттер.
Тонкс подняла глаза от пергамента и с удивлением осмотрела шрам на лбу Гарри.
– Черт возьми. Я даже не знала, что среди нас есть живая легенда. Что привело тебя в нашу скромную гильдию?
– Разве я только что не сказал, чего хочу? – нетерпеливо спросил Гарри.
– Ну да, – смущенно ответила Тонкс. – Просто это застало меня врасплох. Разве ты не слышал о нашей репутации? Мы на грани закрытия.
– Ты плохой продавец, – заметила Дафна. – Тебе не стоит говорить о том, что у твоей гильдии проблемы.
– Я не хочу быть продавщицей, – огрызнулась Тонкс. – Лучше я буду делать артефакты.
– Так ты тоже ремесленник? – с интересом спросил Гарри.
– Именно так, – ответила Тонкс. – Ну, я все еще подмастерье, но близка к тому, чтобы создать что-то, что позволит мне получить более высокий ранг. Это последнее препятствие на пути к статусу Утвержденного ремесленника: создание оригинального артефакта, имеющего практическое применение.
– Это круто, – сказал Гарри. – Значит, я тоже стану подмастерьем, когда присоединюсь?
– Адриан, обычно люди не вступают в гильдию, пока не закончат школу, – объяснила Тонкс. – Чтобы создать артефакт, нужно много работать. Сколько у тебя опыта?
– Не очень много, – пожал плечами Гарри. – Я использовал массивы, чтобы укрепить мастерскую, которую строю, но это все.
– Это впечатляет, но минимальное требование – выдающийся балл по Чародейству на ЖАБА, – сказала Тонкс, выглядев немного неуверенно. – Однако мастер гильдии может сделать для тебя исключение, ведь мы отчаянно нуждаемся в новых членах. Подожди минутку.
Тонкс встала из-за стола и вышла через дверь слева. Гарри удивленно посмотрел на Дафну и Асторию.
– Я не знал, что для вступления в гильдию нужен ЖАБА по Чародейству. Почему вы мне не сказали?
– Это просто требование, чтобы отсеять тех, у кого нет мотивации посвящать свое время ремеслу, – спокойно ответила Дафна. – Уверена, ты сможешь убедить мастера гильдии, что это не просто случайный интерес.
– Тебе не о чем беспокоиться, – добавила Астория. – Ты – Гарри Поттер. Люди будут принимать тебя только из-за твоего имени.
– Я в восторге, – сухо ответил Гарри.
Вернулась Тонкс в сопровождении пожилого мужчины, который шел рядом с ней, явно взволнованный. Увидев Гарри, он подбежал к нему и восторженно поприветствовал, словно они были старыми друзьями.
– Мистер Поттер! Рад видеть столь уважаемого гостя в нашей гильдии. Меня зовут Альфонсо Вигглсворт. Знаю, имя странное, но что поделать? Проклясть своих родителей? Я пробовал, но ничего не вышло. Клянусь, их кожа должна быть сделана из драконьей чешуи, учитывая, насколько они устойчивы к магии.
Гарри пожал руку Альфонсо, ошеломленный его энергией. Мужчина был невысокого роста, с лысоватой головой и выдающимся носом. Казалось, он постоянно двигался, даже когда стоял на месте. Его речь сопровождалась размашистыми жестами, и было трудно не поддаться его ритму.
http://tl.rulate.ru/book/117195/4671377
Сказал спасибо 21 читатель