Готовый перевод Harry Potter: The Artisan's Path / Гарри Поттер: Путь ремесленника: Глава 17

Гарри тяжело сглотнул. Цена неудачи, безусловно, была ужасной. Он не хотел бы застрять в гибридной форме между животным и человеком. Как бы он вообще жил? Неужели его отправят в цирк, где на него будут показывать пальцем и пялиться, как на какого-нибудь урода?

Он не думал, что Источник даст ему что-то невыгодное, но не решался выпить зелье. Как его вообще готовили? Согласно свитку, для этого нужно было пройти очень сложный путь, держа во рту лист мандрагоры в течение целого месяца. Хотя он и был рад пропустить этот шаг, все равно было странно.

Собравшись с духом, он вышел в заднюю комнату, где было немного свободного места. Тут его осенила идея, и он бросился обратно в магазин, прихватив маленькое зеркальце размером с ладонь. Он хотел посмотреть, на что похожа его звериная форма после превращения. Он прислонил его к стене и встал перед ним.

Посмотрев на свою одежду, он нахмурился. Должен ли он был снять ее? В книге не было ни слова о том, что это необходимо, поэтому он решил не снимать ее. Вдохнув, он открыл пузырек и проглотил все содержимое одним махом. Гарри скривился от отвращения, почувствовав ужасный вкус. Однако вскоре эта гримаса превратилась в гримасу боли, когда его тело словно воспламенилось изнутри, и он упал на пол. Он открыл рот, чтобы закричать, но из него вырвался лишь хрип. Его тело неконтролируемо дергалось, словно в припадке.

В глубине сознания мелькнул образ какой-то фигуры, но он был настолько отвлечен болью, что не обратил на него внимания. Со временем он почувствовал, что его форма меняется и уменьшается, и с облегчением обнаружил, что боль исчезает.

Через минуту голова приподнялась и с любопытством осмотрелась. Новая перспектива была гораздо ниже, чем раньше, и он с трудом приспосабливался. Он с любопытством посмотрел на свою руку, покрытую слоем белых волос, которые заканчивались маленькой человекоподобной кистью. Он с любопытством наклонил голову, пытаясь понять, в каком виде он находится. Был ли он каким-то приматом?

Вспомнив о зеркале, он двинулся к нему, но упал плашмя на лицо. Он возмущенно пискнул и уперся руками в пол, чтобы подняться. Казалось, что эта форма естественно передвигается на четвереньках. К этому еще предстояло привыкнуть.

Гарри пополз вперед, пока не заглянул в зеркало, а оттуда на него смотрела пара больших золотых глаз. Он был похож на обезьяну, только все его лицо было покрыто белыми волосами, включая бороду. Сзади виднелся длинный кустистый хвост, похожий на собачий. Что это был за человек? Он не был похож ни на одного примата, которого он когда-либо видел.

Пытаясь приспособиться к новой форме, Гарри начал передвигаться по комнате. Это происходило медленно, так как было невероятно трудно перейти от ходьбы на двух ногах к передвижению на четвереньках. Постепенно он привык к изменениям, и его движения стали более плавными. Через несколько часов он передвигался так, словно родился в этой форме. Его ловкость поражала, и он обнаружил, что может с легкостью запрыгнуть на стол и даже на крышку холодильника.

Как раз когда новизна начала улетучиваться и он уже подумывал о возвращении в человеческий облик, в его сознании возник четкий образ, а окружающее исчезло. Разворачивающаяся сцена остановила его на месте, и он был полностью очарован.

Гарри поднялся на ноги, слегка спотыкаясь, так как пытался привыкнуть к своему реальному телу. Его голова дернулась, когда он услышал звук, доносящийся из передней. Он подкрался к дверному проёму, разделяющему магазин и подсобку. Выглянув наружу, он увидел, что шкаф сдвинулся в сторону, и внутрь вошел старик.

Старик сразу же обратил на него внимание и улыбнулся. Его глаза были полностью лишены тепла, и смотреть в них было по-настоящему холодно.

"Мистер Поттер. Вас было трудно разыскать. Теперь пройдемте со мной, и я верну вас в приют».

Он поднял палочку, и Гарри медленно потянулся вперед, не в силах сопротивляться...

Гарри завизжал, когда сцена закончилась, и инстинкты подсказали ему, что нужно уходить. Он не понимал этого, но чувство было настолько подавляющим, что он перестал думать и отреагировал.

Гарри помчался в туалет, где окно было оставлено открытым, и вскочил на подоконник. Из магазина донесся какой-то звук, и он, выскочив в окно, упал на землю. Ему нужно было бежать прямо сейчас, поэтому ему было все равно, увидит ли его кто-нибудь. Не зная, что делать, Гарри запустил ещё одну способность своей формы анимага, заставив его физическое тело исчезнуть из виду.

Гарри вскарабкался на ограду из цепей и перемахнул на другую сторону. Когда он мчался по переулку, ему было совершенно безразлично, куда идти. Ему было важно как можно больше отдалиться от этого старика.

Минерва и Карлус рухнули на диван в своей квартире после очередного бесплодного дня поисков Гарри. Это было похоже на поиски иголки в стоге сена. Они никак не могли определиться с отправной точкой и выбрали Лондон, поскольку в нем проживало больше всего людей. Если их внук еще жив, он мог находиться практически в любом месте. Поначалу их мотивация была высока, но через несколько дней она постепенно сошла на нет, и теперь они не могли отделаться от чувства обескураженности.

«Нам нужно изменить наши методы», - сказал Карлус, потирая уставшие глаза. «Если мы продолжим бессистемные поиски, то умрем от старости раньше, чем найдем его».

«Что мы можем сделать?» разочарованно нахмурилась Минерва. «Если он там, его не будут называть Гарри Поттером. Дамблдор слишком умен для этого. Возможно, он даже замаскировал его».

Карлус задумчиво посмотрел на потолок. «А как насчет его союзников или кого-то из Ордена Феникса? Мог ли он доверить Гарри кому-то из них?»

«Это возможно», - резко кивнула Минерва. «Но это должен быть кто-то, полностью преданный ему. Этот человек должен быть посвящен в тайну, поэтому он очень доверяет ему».

Из окна донесся крик, и на подоконник сел красавец филин. Минерва пересекла комнату и открыла окно, и филин влетел в комнату и уселся на кровать рядом с Карлусом. Сова протянула Минерве когти, в которых было вложено письмо. Как только она убрала его, сова снова вылетела в окно.

Карлус с любопытством спросил: «От кого это?».

Минерва развернула письмо и начала читать его вслух.

Дорогая миссис Поттер,

Я пишу вам по срочному делу. Изначально я искала вас, так как есть вероятность, что это письмо перехватят. Это звучит параноидально, но после того как я поделюсь с вами информацией, которой располагаю, вы меня поймете. Однако вас трудно разыскать, и вы уже несколько дней не появлялись в своем доме. Поэтому я решил рискнуть и отправить письмо вам.

Слушайте внимательно. Ваш внук Гарри Поттер жив.

«Что?» закричал Карлус, выхватывая письмо у Минервы, которая стояла и дрожала. В отчаянии он дочитал письмо до конца.

Я встретил мальчика. Кажется, Дамблдор держал его в сиротском приюте в Челси. Но он сбежал и сейчас живет в заброшенном магазине хлама моего брата. Я советую вам поскорее добраться до него, пока это не сделал Дамблдор. Вот указания...

Виолетта Розье

Древнейший дом Розье

Карлус уронил письмо, схватил Минерву за плечи и слегка встряхнул, выводя ее из ступора. «Пойдем, милая. Пойдем искать нашего внука».


 

http://tl.rulate.ru/book/117195/4664936

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь