Готовый перевод Harry Potter: The Artisan's Path / Гарри Поттер: Путь ремесленника: Глава 9

Гарри почувствовал, как его захлестнула целая гамма эмоций, когда он прочитал это. Хотя он не мог понять почти ничего, он знал, что это что-то плохое. Единственное, что привлекло его внимание, - это физические изменения. Значит ли это, что он всю жизнь прожил в маскировке? Гарри вскочил с кровати и подошёл к комоду с туалетным зеркалом. Он почувствовал опасение. Неужели он действительно будет выглядеть по-другому?

Он посмотрел в зеркало и задохнулся. Светлые волосы и голубые глаза сменились яркими изумрудными глазами и неухоженными тёмными волосами. Его внешность сменилась резкими чертами, которые делали его похожим на крысу. У Гарри были идеально симметричные черты лица, благодаря которым он выглядел лучше, чем когда-либо. На самом деле он был чертовски красив. Единственное, что омрачало его внешность, - шрам на лбу в виде молнии.

Но Гарри не был настолько рассеян, чтобы забыть об ожерелье. Он заметил кое-что еще, что вызвало тревогу. Здесь находилась станция сигнализации, единственная активная на данный момент. Не сочтите за паранойю, но у него было ощущение, что это не к добру. Должна ли она была предупредить кого-то, когда он снимет ее? Учитывая, сколько усилий они приложили, чтобы убедиться, что он носит его постоянно, в этом не было ничего удивительного. Значит ли это, что кто-то пришел проведать его?

Пора было покидать приют. Гарри начал собирать рюкзак, набитый одеждой и самыми ценными вещами. По мере того как он работал, в его голове проносились мысли о последствиях того, что он только что узнал.

Он определенно подозревал Матрону. Слишком уж случайным казалось то, что эта женщина несколько раз упоминала о том, что он должен постоянно носить ожерелье. Единственное, что его по-настоящему злило, - это то, что ожерелье было не сувениром от его родителей, а инструментом, чтобы держать его... что?

С какой целью он это сделал? Чтобы спрятать его? Чтобы скрыть тот факт, что он владеет магией? Или чтобы держать его в неведении? Какова бы ни была причина, он не доверял их мотивам. Одним из заклинаний, указывающих на это, была «Защита». Он чувствовал, что именно из-за него у него не было друзей в детстве, и сироты его недолюбливали. Из-за этого у него было одинокое детство. Кто бы это ни сделал, он делал это не с добрыми намерениями.

Затем он залез под кровать, отковырнул расшатавшуюся половицу и вытащил небольшой мешочек, в котором лежали все его сбережения. В нем было триста тридцать фунтов. Для человека его возраста и обстоятельств это была немаленькая сумма. Он решил положить деньги в инвентарь, чтобы сохранить их в целости и сохранности, но десять фунтов оставил в кармане на случай, если они ему понадобятся.

Гарри остановился, услышав, как кто-то поднимается по лестнице. Когда они направились по коридору, он узнал медленные, шаркающие шаги Матроны. Он открыл окно и выглянул на нижний этаж. К счастью, внизу был только двор, что смягчило бы его приземление.

В дверь постучали. «Гарри? Я могу войти?» После паузы дверная ручка зазвенела. Но Гарри запер дверь, и она не сдвинулась с места.

«Открой дверь, сейчас же!» В голосе Матроны прозвучали нервные нотки, которых он никогда раньше не слышал, и это испугало его.

Гарри не стал медлить и вылез из окна, упав на траву внизу. Он приземлился с глухим стуком, от которого упал на колени. Быстро поднявшись, он побежал к передним воротам и открыл их. На мгновение он приостановился, раздумывая, куда пойти. Подумав, он решил, что бежать без всякого плана было неосмотрительно.

Однако одна мысль зудела в глубине его сознания. Льюис был единственным человеком, на которого, похоже, не действовала «Защита». Что это означало? Может, и ничего, но, по крайней мере, у него было определенное место на примете. Единственное, что его беспокоило, - это то, что Льюис его не узнает.

«Эй, кто ты?» крикнул один из младших детей из палисадника.

Гарри бросился бежать, не оглядываясь. Он что-нибудь придумает, когда доберется до магазина. Если его подозрения насчет Матроны верны, она скоро придет за ним.

Карлус сидел в Дырявом котле, замаскировавшись. Он наблюдал за Летучим порохом, через который ведьмы и волшебники попадали на Косой Переулок. Он ждал одного человека. Наложив на несчастного Тома чары принуждения, он выяснил, что тот всегда посещает Косой Переулок в этот день недели во время школьных каникул. Поскольку у него не было ее адреса, это был лучший вариант.

Проснувшись утром и оправившись от шока, что прошло уже восемнадцать лет с тех пор, как он окаменел, он направился в Поместе Поттер. К его ужасу, поместья больше не было. От него остались лишь обгоревшие остовы. Опасаясь за жизнь жены и сына, он замаскировался, трансгрессировал к ближайшему Летучему пороху, который только мог вспомнить, и оттуда на Летучем порохе отправился на Косой Переулок.

Следующие несколько часов Карлус потратил на изучение новейшей истории, и то, что он обнаружил, повергло его в отчаяние. Погибли не только его сын и невестка, но и внук. В живых осталась только его жена. Волан-де-Морт был повержен, а его внуку приписывают избавление магической Британии от Темного Лорда. Он считался героем, хотя и потерял при этом жизнь.

Однако Карлус увидел проблеск надежды, когда узнал, кто виновен в смерти его внука. Дамблдор. Казалось, он был единственным источником информации о том, что произошло в ту ночь на Хэллоуин, и он не верил ни единому слову этого ублюдка. Он должен был провести собственное расследование, чтобы выяснить, не остался ли его внук где-то на свободе.

Летучий порох ожил, и его сердцебиение участилось, когда он увидел, что прибыла его жена. Она выглядела как всегда прекрасно, хотя и с признаками старения. Он не мог представить, через что ей пришлось пройти за последние восемнадцать лет. Если бы только он все сделал по-другому. Но теперь было слишком поздно сожалеть об этом.

Карлус шагнул вперед и последовал за ней во двор. Увидев, что там пусто, он подбежал и схватил ее за руку, прежде чем она успела войти в Косой Переулок.

Она крутанулась на месте, направив палочку ему в горло. «Что, по-твоему, ты делаешь?»

«Ты всегда была немного упрямой, дорогая». Эту фразу он часто говорил своей жене, и она сразу же ее узнала.

Рука жены в шоке опустилась, ее начало трясти. «Этого не может быть».

Карлус воспользовался возможностью снять маскировку, чтобы она могла увидеть его истинное лицо. «Здравствуй, Минни. Я вернулся».

Карлус подхватил жену, когда она упала в обморок. Минерва Поттер, несомненно, была крепкой натурой, но сегодня она испытала сильное потрясение, которое расстроило бы любого, независимо от его характера. Он увез Трансгрессию, пока никто не успел ее найти. Ему предстояло многое объяснить.


 

http://tl.rulate.ru/book/117195/4650733

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь