Готовый перевод HP: Heirs of the Founders / ГП: Наследники основателей: Глава 19

К огромному облегчению Гарри он почувствовал, как Хогвартс-экспресс начинает замедлять ход. Ему не хотелось снова спрашивать Гермиону о том, где она живет. У него и так болела голова. Они обменялись взглядами, но темнота за окном лишь усугубила их ожидание. Несмотря на это, Гарри и Гермиона с трудом сдерживали желание радостно станцевать; они были уверены, что Невилл этого не поймет — разве нормальный ребенок может так ждать школу?

— Мы здесь! — произнесла Гермиона, когда поезд, к ее ужасу, остановился, и она вдруг заинтересовалась полом.

— Внимание всем ученикам! Пожалуйста, оставьте свои вещи в сундуках, которые расставлены на платформе в алфавитном порядке. Ваши вещи будут доставлены в назначенные общежития к началу Распределения и приветственного пира, — раздался голос, перекрывающий шум, который создавали сотни детей.

— Прости, Букля, думаю, это пока твоя клетка, — сказал Гарри, отвечая на недовольный взгляд снежной совы, вновь запертой в проволочной клетке. — Обещаю, я принесу тебе много закусок, а может, даже что-нибудь с ужина, если это будет достойно твоего выдающегося вкуса.

— Да ты испортишь свою птичку, если будешь так дальше, — раздался недовольный голос Рона Уизли со стороны двери купе.

— Поздно, она уже испорчена. Не так ли, Рон? — ответил Гарри.

— Я немного посидел с Фредом и Джорджем, — сказал Рон, — но не хотел, чтобы вы думали, что я вас бросил. Кто вы?

Зная, к кому обращен вопрос, пухлый и застенчивый молодой волшебник ответил:

— Я Невилл Долгопупс.

— Из... благородного и самого древнего дома? — заикался Рон, едва не падая, протягивая Невиллу руку. Невилл с отвращением посмотрел на потные пальцы Рона и пожал руку.

— Ну да... Я думаю, — произнес он.

— Рад познакомиться с тобой, Невилл, — сказал Рон, не соблюдая этикета. — Если тебе понадобится помощь, я готов помочь. Эти маглорождённые ничего не знают о магии.

Гарри и Гермиона поняли, что Рон не собирался оскорблять их, как это делал Драко Малфой, но все равно смотрели на него с недоумением. Невилл же выглядел так, словно хотел бы быть где угодно, только не здесь, с липкой рукой Рона.

— Спасибо, я думаю, — ответил Невилл, бросив сочувственный взгляд на Гарри и Гермиону.

— Что ж, нам лучше поторопиться... не хочу заставлять других ждать, — сказал Гарри и, взяв свободной рукой одну из рук Гермионы, повел её к выходу из купе. Вместе они вышли из поезда и направились к аккуратным рядам студенческого багажа, где нашли свои чемоданы. Они оставили свои вещи, включая Буклю, что очень не понравилось сове, и стали думать о том, куда им отправиться дальше. Вскоре на этот вопрос ответил громкий голос, раздавшийся в конце очереди за багажом:

— Первые курсы! Первые курсы здесь! Всё в порядке, Гарри? Кто твой друг?

— Привет, Хагрид, я в порядке — это Гермиона Грейнджер, — представил Гарри юную ведьму, совершенно забыв, что держит её за руку. Хагрид, несмотря на то что его считали медлительным, не был забывчив и с улыбкой посмотрел на детей.

— Рад видеть, что у тебя появились друзья, Гарри, — с улыбкой сказал Хагрид. — Рад познакомиться с Гермионой.

— Спасибо, мне тоже приятно, — ответила Гермиона, её застенчивость внезапно вернулась, когда огромная рука Хагрида поглотила её протянутую руку.

Где-то позади Гарри и Гермионы девушка прошептала достаточно громко:

— Ты знаешь, кто они? Они парень и девушка? Звучит слишком рано для таких отношений, не находите? Может, это контракт?

Смущенно покраснев, юные ведьма и волшебник прошли мимо Хагрида, ожидая остальных первокурсников. Вскоре к ним присоединился Невилл, к сожалению, Рон Уизли был с ним, так как последние отставшие догоняли их.

— Идите за мной — есть ещё первокурсники? Смотрите под ноги! Первокурсники за мной!

Группа первокурсников ступала за Хагридом по узкой тропинке — для крупного мужчины это было в порядке вещей; впрочем, и люди нормального роста тоже.

Осторожно они шли в скудном свете покачивающегося фонаря их проводника, а из теней доносились недовольные возгласы — кто-то из студентов оступился. Гарри с досадой думал, что чуть не упал, но, к счастью, остался на ногах: Гермиона крепко держала его за руку.

— Прости, Гермиона, — прошептал Гарри.

— Я в порядке, Гарри. А ты? — ответила она.

— Лучше не бывает, — пробормотал он, размышляя о том, что подумает Дадли, если увидит, что он держит Гермиону за руку, ведь она такая красивая. Наверняка, он до сих пор считает, что девушки — это некрасиво; пожалуй, это было бы неприятно, зная его.

— Через секунду вы увидите первый Хогвартс, — сказал Хагрид через плечо. — Как раз за этим поворотом.

Повернув за угол, Гермиона и Гарри увидели огромный замок Хогвартс. На зеркальной поверхности черного озера их новая школа majestically стояла, словно часовой. Отражение Хогвартса создавалось сюрреалистично, как будто замок и гора, на которой он располагался, начинались и заканчивались в небе. Мириады звёзд сверкали, словно драгоценные камни, разбросанные по ночному небу, контрастируя с множеством упорядоченных окон, излучавших тепло и доброжелательность.

— Я надеюсь, они не ждут, что мы будем купаться, — тихо проворчал Гарри.

— Конечно, нет, это было бы глупо, — возразила Гермиона, увлеченная видом, не обращая внимания на его шутливый тон. — Видите, они приготовили для нас лодки.

```

l

Гарри проследил за линией указательного пальца Гермионы и заметил небольшую флотилию гребных лодок, сгрудившихся у кромки воды, с нетерпением ожидающих, когда они переправятся через последний путь к новым начинаниям.

— Не больше четырех в лодке! — воскликнул Хагрид, бессмысленно указывая на маленькие суда. Гарри и Гермиона осторожно подошли к берегу, поднялись на борт пустой лодки и уселись. Они были рады видеть Невилла, который к ним присоединился, хотя, к сожалению, рядом оказался и Рон Уизли, превратившийся в пухлого сына благородного и древнего дома Долгопупсов. Оба мальчика сели в лодку и расположились напротив Гарри и Гермионы: могло быть и хуже — вместо Уизли мог оказаться Малфой... Слава небесам за мелкие пакости.

— Все в сборе? — буркнул Хагрид, у которого была своя лодка. — Тогда вперед!

Словно водный караван, маленькие лодки выстроились в аккуратную линию и отправились по озеру. Сзади за ними наблюдал Хагрид, следя за тем, чтобы все оставались в безопасности от случайностей и дурачеств. Воцарилась тишина, и дети не сводили глаз с замка, который с каждой секундой становился все больше, приближаясь к скале, на которой он стоял.

— Головы вниз! — крикнул Хагрид, и только ему одному пришлось поволноваться, когда первые лодки достигли утеса, прошли сквозь завесу плюща и вошли в темный туннель, который должен был привести их под замок.

Наконец лодки причалили к подземной гавани, и взволнованные студенты, под пристальным взглядом Хагрида, выбрались на берег. Большой мужчина провел их по проходу в скале и вывел на травянистый перрон, примыкающий к стенам замка. Под сенью Хогвартса Хагрид привел их к каменным ступеням, по которым они поднялись на площадку перед огромной дубовой дверью. Сгрудившись в ожидании, юные ведьмы и волшебники замерли, когда огромный кулак Хагрида трижды постучал в дверь замка.

```

http://tl.rulate.ru/book/117194/4650776

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь