Готовый перевод Remember Two Things / Помните о двух вещах: Глава 59

Они оказались в огромной комнате с куполообразным потолком, освещённой по меньшей мере дюжиной факелов. Пол был сделан из широких, исключительно хорошо отполированных досок, которые сходились вместе, образуя квадрат посередине. У левой стены стояли полки с книгами, которых Гермионе хватит как минимум до Рождества, а вдоль правой - мишени для отработки заклинаний и даже несколько деревянных манекенов.

«Это невероятно», - вздохнул Гарри, когда они с Асторией встали в центре комнаты, оглядывая все вокруг. «Спасибо, Добби, я у тебя в большом долгу».

«Всегда пожалуйста, сэр, Гарри Поттер», - ответил Добби, отвесив ему низкий поклон. «Если вам понадобится что-то еще или вы захотите изменить комнату, Гарри Поттеру стоит только подумать об этом, и Комната прихода и ухода сделает это».

«Это действительно необыкновенная магия», - сказала Астория. «Что именно ты просил, Гарри?»

«Просто место, где я мог бы тренироваться. Что скажешь?» - спросил он, осматривая один из манекенов.

«Он неплох, но я думаю, что ему не помешало бы женское прикосновение», - ответила она с ухмылкой. «Можно?»

«Пожалуйста».

Астория закрыла глаза, и комната тут же претерпела стремительную метаморфозу. Гарри с удивлением наблюдал за тем, как в куполообразном потолке открылось несколько световых люков, позволяя последним остаткам света с вечернего неба проникать в комнату. Появились ковры разных форм и размеров, а также несколько столов, диванов и кресел, придавая комнате более домашний уют. Спартанские стены, которые Гарри считал своими, теперь были глубокого бордового цвета и покрыты картинами, и, наконец, огромным каменным камином, занимающим заднюю стену.

«О... мисс Тори очень хорошо умеет пользоваться комнатой. Должно быть, мисс Тори - великая ведьма!» восхищенно сказал Добби.

«Спасибо, Добби», - ответила она, а затем повернулась к Гарри и жестом указала на камин. «Пойдем?»

«Конечно», - усмехнулся он, пересаживаясь в одно из кресел-близнецов рядом с камином.

«Теперь здесь гораздо уютнее», - заметила Астория, опускаясь в кресло. «Если ты тренируешься сражаться с темными волшебниками, это не значит, что тебе должно быть неудобно».

«Нет, я полагаю, что нет», - согласился Гарри, хотя ему казалось, что Грозный глаз Грюма не согласится с ним.

«Нужно ли Гарри Поттеру или его мисс что-нибудь еще от Добби?»

«Я так не думаю, Добби», - ответил Гарри, снова обращаясь к эльфу. «Большое спасибо, что рассказал нам об этой комнате. Я куплю тебе тонну новых носков, когда в следующий раз пойду в Хогсмид».

«Гарри Поттер слишком добр к Добби», - со слезами на глазах сказал он. «Пожалуйста, дайте Добби знать, если он сможет быть ещё чем-то полезен», - добавил он, прежде чем уйти.

«Ты определенно умеешь общаться с людьми, Гарри», - поддразнила его Астория. «Кажется, он очень предан тебе, учитывая, что он не связан с тобой узами брака. Ты говорил, что обманом заставил отца Драко освободить его?»

«Да, на втором курсе», - подтвердил он. «У него была тяжелая жизнь с Малфоями, так что я был рад это сделать. И это уже не первый раз, когда он мне помогает».

Гарри несколько мгновений смотрел в огонь, погрузившись в воспоминания о помощи Добби во втором задании Турнира Трех Волшебников, что, естественно, привело к воспоминаниям о третьем задании и последовавшем за ним кошмаре.

«С тобой все в порядке, Гарри?» - спросила Астория, внезапно почувствовав беспокойство.

«Да... прости», - сказал он, отводя взгляд от огня и одаривая ее натянутой улыбкой.

«Я не имела в виду только сейчас», - ответила она, поджав нижнюю губу. «В тебе что-то изменилось, Гарри. Я не могу понять, что именно, но это есть».

Гарри вздохнул и провел рукой по волосам. Астория оказалась более проницательной, чем обычная ведьма, поэтому он знал, что не может ей лгать - и, что более важно, он не хотел лгать ей. Вопрос заключался в том, как много он должен ей рассказать?

«Недели после моего слушания были... насыщенными событиями», - начал он. «Я не могу рассказать тебе всего - ради твоей же безопасности, - но я узнал, что существует пророчество... обо мне и Волан-де-Морте».

Глаза Астории продолжали расширяться по мере того, как Гарри подводил итоги своего разговора с Дамблдором о пророчестве и о том, что оно означает для него, хотя он и не назвал точных формулировок. Он рассказал ей об Ордене Феникса и о том, как они пытаются работать против Волан-де-Морта, но в конечном итоге это не имеет значения, потому что в конце концов все сведется к нему.

«О, Гарри, - тихо сказала она и потянулась, чтобы взять его за руку, которая лежала на подлокотнике его кресла. «Какая ужасная ноша легла на тебя... неудивительно, что ты выглядишь таким нервным, по сравнению с тем, когда я видела тебя в последний раз».

«Это еще не все», - сказал он, возвращая взгляд к огню.

Астория ничего не ответила. Вместо этого она сидела, положив руку на его руку, и терпеливо ждала, пока он подберет слова.

«Помнишь, ты спрашивал меня о моем шраме, когда мы ехали в поезде?»

«Конечно», - ответила она. «Ты сказал, что произошло что-то хорошее, и поэтому он потускнел».

«Да... послушай, Астория», - сказал он, не сводя с нее глаз. «Я не знаю... Я даже не уверен, что мне стоит тебе говорить...»

«Все в порядке, Гарри», - мягко сказала она. «Ты можешь не говорить мне, если не хочешь, но я всегда готова тебя выслушать. Я обещаю тебе, что никогда не предам твое доверие».

Ее замечание застало Гарри врасплох. Он больше привык к тому, что люди требуют от него информации, даже его друзья. Более мягкий подход Астории был для него в новинку, и это только усилило его желание довериться ей.

«Итак, начнем», - начал он. «Когда Волан-де-Морт напал на меня, когда я был еще ребенком, он оставил часть себя, когда его тело было разрушено».

«Часть себя? Я не понимаю...»

Гарри глубоко вздохнул и перевел взгляд обратно на огонь.

«Он оставил часть своей души... и она каким-то образом привязалась ко мне», - объяснил он, указывая свободной рукой на свой шрам.

«Его душа?» - задохнулась Астория. «Как это вообще возможно?»

«Дамблдор объяснил это... вроде как... но, наверное, будет лучше, если ты не будешь знать подробностей; это может быть очень опасно для тебя».

«Хорошо... и что это значит для тебя?»

«Ну, это создало некую связь между нами. Мой шрам болел, когда он был рядом или когда он был чем-то очень зол. Иногда я даже мог видеть, что он замышляет, что определенно не было пикником...»

Астория выглядела в ужасе, но Гарри по-прежнему смотрел в огонь.

«...А потом, неделю назад... что-то случилось. Мы убирались в доме родителей Сириуса, в котором уже давно никто не жил. В одной из комнат было несколько Темных артефактов, и один из них попытался овладеть мной».

«Нет!» - снова задохнулась она, на этот раз прикрыв рот рукой.

«ДА... это тоже почти сработало. Я почти сдался, но в конце концов как-то сумел отбиться», - тихо сказал он, вспоминая свои тогдашние чувства отчаяния. «А вот и хорошая часть. Когда то, что пыталось овладеть мной, было изгнано, оно забрало с собой частичку Волан-де-Морта».

«Правда?» - сказала Астория с удивленным видом. «Как?»

«Это... сложно», - ответил Гарри. «Я не могу объяснить детали, но Дамблдор сказал, что то, что произошло в тот день, было единственным способом удалить его частицу, не считая моей смерти».

Раздался резкий вдох, и Гарри бросил взгляд в сторону Астории, чтобы увидеть, как девушка смотрит на него водянистыми глазами.

«Дело в том, что... с тех пор я чувствую себя...по-другому. Во многих отношениях это хорошо - очень хорошо. Я лучше владею магией, мне легче сосредоточиться, и я больше не злюсь без причины. Я должен быть счастлив от всего этого, и я действительно счастлив, просто...»

«Продолжай, Гарри, ты можешь рассказать мне», - сказала Астория через несколько мгновений.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/117189/4672110

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь