Готовый перевод Fairy Tail: The Strongest Fire Dragon God / Хвост феи: Сильнейший бог огненного дракона: Глава 48

Два человека так увлеклись своими делами, что их взгляды встретились.

— Что за вознаграждение? — с дрожью произнес брат Цянь. — У меня есть деньги, я все дам тебе.

Официант, усмехнувшись так, что его улыбка напоминала гримасу, вытащил кинжал и механически повторил:

— Гость, время платить!

Брат Цянь в desperation схватил Сю Жоу, прижав ее к себе.

— На, бери! Все тебе! Только не трогай меня!

Сю Жоу закричала от страха:

— Ах!

Она не ожидала, что тот, кто обещал ее защитить, так легко сдвинет ее с места. Официант, не медля, потянул Сю Жоу и безжалостно отрезал ей ухо.

Сю Жоу вновь закричала, и от острого боли и страха у нее закатились глаза. Она рухнула на пол в обмороке.

Брат Цянь выбежал на балкон, когда официант напал на Сю Жоу.

Получив свою «плату», официант резко развернулся и погнался за братом Цянем. Он двигался с такой скоростью, что казался призраком.

Мгновение, и он оказался позади брата Цяня.

Брат Цянь отчаянно схватил стул и, размахнувшись, вмазал его в официанта.

— Не подходи ко мне!

Официант, несмотря на полученный удар, казалось, не обратил на это внимания: его голова была искорежена, красно-белые искры крови сочились по лицу, а он продолжал медленно приближаться к брату Цяню.

— Гость, пора платить!

Брат Цянь, охваченный ужасом, вскрикнул и попытался бежать.

Несмотря на все старания, официант настиг его, и его худые руки, похожие на иссохшие кости, схватили брата Цяня с такой силой, что, казалось, вот-вот переломят его.

Официант схватил левую руку Цяня и срезал ее ножом. Отчаянный крик брата потонул в ужасе: обняв окровавленное место, он закричал от боли.

Официант поднял отрубленную руку и положил ее на тележку, после чего продолжил свой путь к следующему кабинету.

Когда Ли Кэ и Хан Шитао услышали крики, их лица побледнели от страха, и они сбились в кучку.

Официант нашел их одного за другим и отрезал куски их пальцев. Ли Кэ, потрясенный, увидел, как официант удалился с тележкой, и, дрожа, стал перевязывать рану полотенцем, найденным в туалете.

Скоро официант заметил Бая Цуо и Ду Цзяши. Ду Цзяши тоже услышал крики и хотел забаррикадировать дверь стулом, но его остановил Бая Цуо.

— Ты нашел то, что я просил?

Ду Цзяши указал на мертвых тараканов в углу:

— Я нашел их и положил на пол.

В недоумении Ду Цзяши увидел, как Бая Цуо поднял их палочками, перемешал с едой и снова вернул все на место.

В тот момент, когда Бая Цуо положил палочки, официант вошел, кровью запачканный и с ножом в руке, словно настоящий убийца:

— Гость, пора платить.

Ду Цзяши не ждал, что официант подойдет ближе, и, хлопнув по столу, закричал:

— Какой это ресторан?!

Официант замер. Нож в его руке дрогнул:

— Гость, вас что-то не устраивает?

Его выражение лица было жутким, и было очевидно, что, если Ду Цзяши не предоставит убедительное объяснение, он рискует стать следующей жертвой.

Ду Цзяши, мастерски перевоплотившись в капризного клиента, пародировал непостоянную натуру истеричного потребителя:

— Как вообще можно подавать несъедобные блюда?

Официант, сохраняя характерный механический тон, произнес:

— Наши блюда — это самая вкусная еда в мире. Все наши гости хвалят их!

Ду Цзяши вытащил таракана из блюда:

— Посмотрите, что в вашей тарелке! Насекомые! Это и есть ваша «гастрономия»?

Официант остолбенел. Он никогда не ожидал увидеть подобное. Увидев, как Ду Цзяши, раскрасневшийся от гнева, требует объяснений, официант, наконец, произнес:

— Это наш недостаток. Мы прямо сейчас переделаем это блюдо и освободим вас от оплаты.

Официант поспешил убрать испорченную еду и покинул комнату.

После его ухода у Ду Цзяши подкосились ноги, и он сел на стул, вытирая пот со лба.

Бая Цуо усмехнулся и положил ноги на стол:

— Отлично сработано.

Ду Цзяши неловко засмеялся, искренне одобрив:

— Ты гений! Как ты только придумал это!

Бая Цуо встал и вышел, открыв приватную комнату и уступив место для сна на диване, а Ду Цзяши остался следить.

В ту ночь, кроме Бая Цуо и его товарищей, все остальные провели время в страхе и мучениях.

На следующее утро, когда встало солнце, Ли Кэ и его спутники вышли из укрытия в поисках остальных.

Ли Кэ увидел Сю Жоу, которая, недовольная, закутала уши в полотенце.

— Где брат Цянь?

Сю Жоу подумала о том, как ее выставили в качестве козла отпущения, и, закатив глаза, произнесла:

— Он сидит там, ест.

Лицо Ли Кэ осветилось, но он сразу же притворился, что не рад.

— Почему брат Цянь ест? Разве ты не говорила, что это нельзя?

— Меня это не волнует! — с ненавистью произнесла Сю Жоу, вспомнив, как брат Цянь подставил ее вчера.

Ли Кэ чуть не рассмеялся. Брат Цянь, брат Цянь, и ты даже не начал, а уже ведешь себя как самоуничтожающийся неудачник.

Ли Кэ, притворившись взволнованным, сказал:

— Давай пойдем и поговорим с братом Цянем.

Они собрались и направились в приватную комнату.

Еду подали вновь. Аромат блюд был настолько соблазнительным, что вскружил голову. Все сглотнули слюну.

Брат Цянь сидел спиной к ним и не поднимал головы.

— Брат Цянь, перестань есть! Еду нельзя трогать!

— Да! Кто знает, не отравлена ли она.

Брат Цянь, не обращая на них внимания, продолжал запихивать себе в рот все больше.

Он даже отказался от палочек и стал ловить мясо руками. Звук жевания и глотания вызывал в животах остальных все более отвратительное урчание.

В ведьма округлых румянов блюд было четко предписано, что это есть нельзя. Но они голодали целый день и ночь и, почувствовав резкий запах пищи, не могли отвести взгляд.

Как же это аппетитно!

Мясо выглядело удивительно вкусным!

Ли Кэ вновь сглотнул слюну и подошел ближе к брату Цяню.

— Брат Цянь, все в порядке?

Брат Цянь по-прежнему игнорировал его.

Как будто в нем не оставалось ни капли страха или боли. Он продолжал жевать, не поднимая головы.

Ли Кэ в ужасе отшатнулся, почувствовав, как живот сжался от страха.

http://tl.rulate.ru/book/117167/4656752

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь