Готовый перевод The Mine Lord: A Dwarven Survival Base-Builder / Лорд Шахты: Выживание и строительство базы дворфов: Глава 18: Коварный

Они построили коптильни у скалы, к северу от водосливов у входа в штольню. Между скалой и водой хвостохранилища было всего около десяти футов. Хвостохранилище изгибалось на север и восток, заканчиваясь топью из грязи, сосновых иголок и пропитанных водой веток сосен. Йорвиг сидел на своём трёхногом табурете прямо у края воды, в дальнем конце коптилен. Оттуда его можно было увидеть любому, кто подойдёт через деревья или поднимется по насыпи хвостохранилища с юга.

Дым от коптилен медленно поднимался вверх, прежде чем рассеяться над долиной тонким туманом. В тот день ветер не проникал между ущельями горы.

Йорвиг делал вид, что дремлет, но его чувства были настороже. Он принюхивался к воздуху, сквозь полуопущенные веки следил за движением на границе леса и прислушивался к любым звукам треска веток или шелеста листьев. Солнце уже опустилось за хребет, и долина погрузилась в тень.

Он вздрогнул, когда увидел его. Один из ürsi сидел на корточках у южной стороны хвостохранилища, опираясь руками на колени. Из его когтистой руки свисала толстая резная рукоять с вбитым в конец чёрным железным шипом. Существо смотрело прямо на Йорвига. Он не заметил, как оно появилось. По телу Йорвига пробежал холодок. Он всё ещё видел лица ürsi из их последней встречи в своих снах, но ужас от них начал угасать. Это существо вернуло все воспоминания.

Почему здесь был только один? Существо сидело на корточках, смотря на него, одно. Он осмотрел линию деревьев к югу от хвостохранилища и вершину насыпи из шахтных обломков, которые блокировали поток воды. Ничего. Они должны были идти к нему по самому лёгкому и быстрому пути, мимо входа в штольню, и должны были прийти группой. Почему же только один из них пришел и открылся в одиночку?

Звери были хитры. В своей глупости Йорвиг предполагал, что они грубые и тупые. Отвратительные и грязные, возможно, такими они и были, но, должно быть, они еще и умны. Это могло быть ничем иным, как уловкой. Йорвиг как можно более непринужденно оглянулся через плечо. Он ошибся. Лицо его залило жаром. Все рассказы описывали ужасы рейдов ürsi. Даже в памяти старших дворфов, еще живущих, ürsi вытеснили их народ из Длинных Холмов. Никакой глупый зверь не смог бы сделать этого, даже с гораздо большими силами. Паника захватила его желудок, но он должен был контролировать себя. Думай. Думай.

Шайнбут видел пятерых. Йорвиг ожидал, что они подойдут к краю пруда мимо входа в штольню группой, и как только они пройдут, Слэджфист и Шайнбут должны были бы выскочить из штольни с копьями за спинами. Хобблфут лежал скрытым под кучей сброшенных сосновых веток прямо за Йорвигом. Они бы взяли их с двух сторон. Йорвиг был просто наживкой, чтобы заманить их в ловушку. Ловушка, в которую они не идут.

Конечно, этот один не оказался здесь, на виду, без цели. Остальные должны обходить сзади, подходя с севера, пока этот привлекает внимание у края пруда. Это означало бы как минимум четырёх, и Хобблфут в плохой позиции, чтобы действовать.

«Они обойдут нас сзади», — сказал он тихо, но достаточно громко, чтобы Хобблфут услышал. Йорвиг опёрся на костыль, вставая со стула. Воздух был тяжёлым и напряжённым, пропитанный дымом и запахом гниющих сосновых иголок.

Он посмотрел через плечо в лес.

Вода расступилась, и из пруда вырвался зловещий силуэт ürsi. Инстинктивно Йорвиг повернулся и отскочил назад, подняв конец костыля — как раз вовремя. Конец костыля ударил ürsi прямо под грудью, и плоть натянулась под его концом. Йорвиг заточил его. Ещё два ürsi вырвались из воды, даже прежде, чем первый приземлился. Йорвиг принялся вытаскивать свой кинжал из ножен на спине. В этот момент он понял, что не сможет действовать достаточно быстро. Ürsi проплыли под поверхностью и держали изогнутые ножи на коротких деревянных рукоятках.

Хобблфут заревел, вынырнув из-под сосновых веток и бросившись вперед, с копьём, вытянутым перед собой, с коричневым пучком иголок, цепляющимся за его бороду. Ürsi обернулись к этой новой угрозе — угрозе с оружием гораздо длиннее их собственного.

Хобблфут бросился вперед на одного из ürsi, который попытался блокировать его удар серповидным кинжалом, но атака Хобблфута была обманной, и он повернул наконечник копья в сторону, вонзив его под руку второго ürsi. Йорвиг скатился к другому ürsi, ударив его в ноги и повалив наполовину в воду. Он вонзил кинжал в его ногу, вонзив лезвие, пока зверь пытался вырваться, но нож застрял в сухожилии, задерживая его. Йорвиг схватил другую ногу свободной рукой и держал, пока ürsi отчаянно барахтался. Копье Хобблфута пронзило его спину.

Запах ударил Йорвига, как молот по лицу. Головокружение и тошнота накрыли его, и его рот наполнился рвотой, часть попала в его бороду. Как могло существовать что-то столь ужасное?

Глухие шаги вернули Йорвига в реальность, и он увидел, как Хобблфут бежит к входу в штольню. Другой бой развернулся, и Йорвиг даже не заметил этого. Шайнбут лежал на земле, а Слэджфист тяжело дышал, держа в одной руке нож, испачканный тёмной кровью, а в другой — что-то тёмное и мясистое. Два ürsi лежали мёртвыми — или один мёртвый и один почти мёртвый, его грудь поднималась и опускалась в судорожных движениях с всасывающим звуком. Йорвиг едва успел заметить ещё одного ürsi, исчезавшего за насыпью отвалов.

«Шайнбут!» — закричал Хобблфут. Шайнбут приподнялся, кровь пятнала его лоб.

«Я в порядке,» — сказал он, звуча почти пьяно и оглядываясь, как будто не мог понять, кто с ним разговаривает. Хобблфут опустился рядом с ним.

«Ты это видел?» — сказал Слэджфист, его голос гремел. — «Я оторвал этому ублюдку ухо!»

Кому он говорил или было ли это обращением ко всему миру, Йорвиг не был уверен. Ему удалось встать на ноги, отталкиваясь от сырой земли грязными руками. Он не стал пытаться вернуть свою трость. На ней все еще был насажен ürsi.

Шесть. Их было как минимум шесть.

«Будьте начеку!» — закричал он. Могут быть и другие. Уже он знал, что они потерпели неудачу хотя бы в одной из целей; им удалось позволить одному из существ уйти. Без сомнения, эти твари могут общаться, и кто знает, сколько из них бродит по хребтам? Дворфы не могли преследовать его. Йорвиг едва мог ходить. Шайнбут ранен, насколько серьезно, он не знал. Отправлять одного или двух в одиночку было бы глупо. Шансы поймать его уже стремились к нулю.

«Вы видели это?» — спросил Слэджфист, когда Йорвиг подошел к остальным.

«Аи,» — соврал Йорвиг.

«Это был тот, что сидел у края. Я видел его через ворота. Я оторвал ему ухо!» — Слэджфист поднял ухо, но, вероятно, запах ударил его, и его восторженное выражение лица изменилось на отвращение. Он бросил эту гадость в лес, куда сбежал ürsi.

«Пусть забирает его обратно, если хочет,» — сказал Слэджфист, направляясь к пруду, чтобы вымыть руки в грязи и воде.

«Ты в порядке?» — спросил Йорвиг, присаживаясь рядом с Шайнбутом. На виске Шайнбута уже набухал большой синяк.

«Оно ударило меня дубиной,» — ответил Шайнбут, опуская взгляд. Там была мерзкая, лопающаяся опухоль, настолько гладкая, что блестела. «Мы вышли из двери слишком близко для копий.»

Йорвиг увидел копья на земле, не только Слэджфиста и Шайнбута, но и одно из коротких копий, как-то которое ранее уже нанесло ему рану на ноге.

«Лучше уж получить удар дубиной,» — сказал Йорвиг, затем посмотрел на Хобблфута. «Отведи его внутрь и очисти рану свежей водой и мёдом.»

«Аи,» — ответил Хобблфут, уже поднимая Шайнбута на ноги.

По возмущению гравия было видно, что они боролись на земле, все четверо. Хотя ürsi и были худощавыми, вовсе немногие могли сравниться с силой дворфа, когда тот уже схватил противника.

Как они могли попасть в пруд незамеченными? Йорвиг осмотрел край и его взгляд остановился на месте, где вода перетекала через дамбу из обломков и стекала обратно в первоначальное русло ручья. Вероятно там, ползком. Там росли папоротники, которые, хотя и стали коричневыми, всё ещё предоставляли некоторую укрытие. Они пришли с оружием для ближнего боя, плывя к нему, пока он сидел, не замечая опасности, отвлечённый фигурой на другом конце пруда. Он знал, что это была ловушка, и всё равно почти погиб.

Коварно.

«Ты в порядке?» — спросил Слэджфист.

«Аи, в порядке,» — ответил Йорвиг. Нога болела.

«Мы дали им то, чего они заслужили, это точно. Но это было рискованно. Мы могли бы укрыться.»

Учитывая, что один из них сбежал, возможно, было бы лучше укрыться под камнями. Теперь здесь было на пять меньше ürsi и, возможно, послано какое-то сообщение. Вопрос был в том, какое именно сообщение.

«Может быть. Но как мы могли бы позже узнать, что стало безопасно?»

«Не думаю, что мы узнаем,» — ответил Слэджфист, поджав губы. «Но мы им заехали, не так ли?» Его старший брат положил руку на плечо Йорвига и сжал его. Это был самый братский момент, который они пережили за долгое время — как в юные дни.

«Да.»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/117075/4648859

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь