Готовый перевод Behind Blue Eyes / За голубыми глазами: Том 3. Часть 5

«Так вот почему в тот день в парке ты знала так много из того, о чем я думал?» - неожиданно спросил Гарри, - »Когда мы говорили о побеге, ты, казалось, точно знала, что я чувствую, почему я должен уйти...»

«Личный опыт, - пожала она плечами, прежде чем полностью повернуться к нему и не обращать внимания на телевизор, - и, кроме того, я уже говорила это раньше, я вижу это в твоих глазах. Один знаменитый парень однажды сказал: «Твои глаза - это окно в твою душу». Все, что тебе нужно сделать, - это посмотреть, но иногда это самое сложное для человека...»

«И это все, что тебе нужно было сделать?» - спросил он, пораженный, - „Просто посмотреть мне в глаза?“.

«Это и изучение языка твоего тела, того, что ты делаешь и чего не говоришь», - сказала она, издав небольшой смешок, - „Тебя довольно легко прочитать“.

«Это ведь не совсем хорошо, правда?» - спросил он с улыбкой.

«Не совсем», - ответила она с жалостливым взглядом, - „Нам придется над этим поработать“.

В Гримоулд Плейс была еще одна поздняя ночь, но вокруг все еще кипела деятельность, как это часто бывало и днем и ночью. Тонкс сидела на кухне с несколькими другими членами Ордена, которые перебирали различные связки записей, планов, карт - всего, что могло бы помочь им в их конкретном расследовании. Кингсли работал над новыми сдерживающими чарами для Азкабана вместе с Биллом, который вернулся в страну из короткой и таинственно малозаметной поездки за границу. Чарли пытался объяснить Грюму возможные преимущества использования драконов в качестве сторожей тюрьмы, а Молли сидела в углу и мирно вязала.

Тонкс рассеянно помешивала свой чай, украдкой бросая взгляд через стол на то место, где сидел Ремус, хмуро уставившись в газету невидящими глазами. Она еще не говорила с ним о его пьяных признаниях в комнате Сириуса накануне вечером и не знала, как затронуть эту тему, знала только, что нужно что-то делать. Ремус становился все более и более подавленным, и она беспокоилась, что он может что-то сделать.

«Так, ну я пошел, - вдруг рявкнул Грюм, вставая, чтобы накинуть на плечи тяжелый дорожный плащ, - надо работать...»

«Ты всегда говоришь так зловеще и таинственно, Грозный Глаз», - ласково произнес Чарли.

«Это потому, что так и есть, мой мальчик», - негромко сказал Грюм, наклоняясь и фиксируя его бешено вращающимся глазом.

«Право-о-о», - слабо ответил Чарли, а Тонкс попыталась скрыть улыбку.

«Билл, я хочу, чтобы ты немедленно связался со мной, как только узнаешь о Нашей Девочке», - сказал он своим самым властным голосом.

«Будет сделано», - быстро ответил он, и Тонкс пожалела, что не отдала ему честь.

«Увидимся завтра утром», - сказал он, шагнув к кухонной двери, а затем медленно обернулся и еще более зловеще, чем раньше, добавил: „Если не раньше“.

И он ушел.

Все подождали, пока входная дверь захлопнется, и только после этого закатили глаза и сделали друг другу тихие, забавные замечания. Все вернулись к своим делам, и Тонкс снова посмотрела на Ремуса, он выглядел ужасно.

«Когда ты собираешься рассказать Дамблдору о Нашей Девочке?» - спросила она его как бы непринужденным голосом.

Ремус на секунду опешил, прежде чем понял, кто говорит. Несколько секунд он тупо смотрел на нее, прежде чем слабый розовый оттенок окрасил его щеки - ему определенно было стыдно за ту ночь, когда она решила.

«Ну, он не вернется на заседание Международной конфедерации волшебников до позднего завтрашнего полудня», - сказал он, обращаясь к своей чашке чая, - „тогда он должен быть здесь“.

Она не удержалась и слегка приподняла брови от удивления - почему Ремус просто не послал ему сову?

«Как ты думаешь, что он с ней сделает?» - спросила она его.

«Я действительно не знаю», - признался он, - „Я должен думать, что он узнает о ней как можно больше, прежде чем примет решение о дальнейших действиях“.

«Ну, если Грюм добьется своего, ее скормят драконам», - сказала она, прежде чем рассмеяться.

Это прозвучало немного неестественно и громко в тихой кухне, и все посмотрели на нее, подняв брови.

«Драконы, говоришь?» - спросил Чарли, навострив уши.

«Думал, это привлечет твое внимание, братан», - сказал Билл, закатив глаза.

«Хаха, очень смешно», - ухмыльнулся он в ответ, а затем посмотрел на Тонкс: »Не понимаю, в чем тут дело. Ну есть у Гарри девушка, это же не конец света».

«Да, но», - вмешалась миссис Уизли, волшебным образом появившись на краю стола с большой тарелкой печенья и свежим чайником, - „я не думаю, что она действительно та девушка, с которой Гарри стоит общаться“.

«Почему?» - спросила Тонкс чуть более аргументированно, чем хотела.

«Ну, для начала я слышала, что у нее ужасные волосы!» - сказала она, когда Чарли снова закатил глаза и посмотрел на Тонкс, как бы говоря: „Теперь ты сделала это“.

Тонкс на мгновение задумалась и тут же отрастила заплетенные в косу каштановые волосы.

Миссис Уизли ничего не заметила, зато заметил Ремус, одарив ее широко раскрытыми глазами.

«И красит во всевозможные цвета», - язвительно добавила она.

И снова она не заметила, как Тонкс обросла разноцветными полосками. На этот раз Билл заметил это и ухмылялся, глядя на Тонкс. Ремус слабо улыбался.

«И пирсинг», - продолжала миссис Уизли, занятая тем, что разливала чай.

Билл и Чарли отчаянно пытались не рассмеяться, когда лицо Тонкс вдруг украсила штанга для бровей, а также пирсинг в носу и губе.

http://tl.rulate.ru/book/117011/4661031

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь