Готовый перевод Behind Blue Eyes / За голубыми глазами: Том 1. Часть 19

«Не очень много», - ответил он через рот, набитый едой, - „в общем, хандрил“.

Она благодарно рассмеялась и оглядела комнату.

«А ты?» - спросил он, чувствуя, что это вежливо.

«Работаю», - ответила она.

«Ах да, и чем же вы занимаетесь?»

«Я работаю в... Не хочу тебе говорить, но мне кажется, что твоя птица сбежала», - внезапно сказала она.

«Что?»

«Ваша птица», - сказала она, указывая на клетку Букля, - „открыла дверцы“.

«О да, я отправил ее к друзьям», - неловко объяснил он, понимая, как это прозвучало.

Однако Китти лишь кивнула и согласилась с ним, слишком занятая изучением содержимого своего бургера.

«Почему они всегда кладут корнишоны в эти блюда?» - неопределенно спросила она его, - »Все всегда их выбирают. Подумайте, сколько корнишонов в мире пропадает зря; держу пари, половина из них принадлежит «Макдональдсу»».

Он посмотрел на нее, слегка усмехнувшись, и она заметила.

«Ты действительно считаешь меня сумасшедшей, не так ли?» - рассмеялась она.

«Вполне», - кивнул он, а она лишь высунула язык.

Они молча закончили трапезу, и он наблюдал за тем, как она разглядывает все в его комнате, пока в голову не пришла неожиданная мысль. У него повсюду валялись магические вещи. На столе лежало наполовину законченное эссе по Трансфигурации, на столе стояла коробка со Шпионским Снитчем, на кровати лежал открытый школьный сундук, а над кроватью был прикреплен вымпел Гриффиндора.

Гарри бросил на нее панический взгляд, но она увлеченно ела свой бургер, туманно глядя на стену перед собой. Гарри медленно направился к своему столу, сердце бешено колотилось в груди. Могло ли Министерство как-то узнать, что вы познакомили магла с магическим миром? Он наполовину ожидал, что в этот момент прилетит сова и поймает его с поличным.

Он начал перекладывать наиболее заметные предметы, включая Снитч, и убрал их в сундук, захлопнув крышку. На несколько мгновений он остановился посреди комнаты, оглядываясь по сторонам: его Волшебная палочка по-прежнему лежала на прикроватной тумбочке. Он подошел и взял ее.

«Проверяешь, нет ли жучков?» - спросила она с любопытной ухмылкой на лице.

Он нервно рассмеялся и сунул палочку в карман.

«Не нужно приводить себя в порядок, - озадаченно сказала она, - я ожидаю, что каждый уважающий себя подросток живет в доме».

«Не думаю, что моим тете и дяде это понравится», - рассмеялся Гарри, чувствуя себя немного спокойнее, ведь теперь он ощущал себя более маглом.

«Чух, - громко фыркнула она, - не думаю, что ты поступишь с ними правильно».

Гарри не знал, что на это ответить, поэтому просто пожал плечами.

«Они что-нибудь сказали, когда ты вернулся прошлой ночью?» - спросила она.

«Нет, я сразу лег спать», - ответил он, садясь на стул за своим столом.

Она медленно кивнула, как будто хотела задать ему дополнительные вопросы, и он отчаянно попытался вмешаться, ломая голову в поисках какого-нибудь зачина для разговора.

«Ну и как вам живется в Бирмингеме?» - попытался он, и она бросила на него понимающий взгляд.

«Вообще-то в Вулверхэмптоне«, - сказала она, - „Мы ненавидим, когда нас называют “брюмми»».

«О, я думал, вы сказали в автобусе, что переехали в Бирмингем, извините», - поспешно сказал он, боясь, что обидел ее.

«Наверное, так и есть, - сказала она с широкой ухмылкой, - я хроническая лгунья».

«Я запомню это на будущее», - сказал Гарри, но тут же поймал себя на мысли.

Он полагал, что у этой короткой дружбы есть будущее.

«ДА, у меня вечно неприятности из-за этого», - сказала она, закатив глаза, - „но в Волках все было хорошо, я училась в нескольких школах“.

«Почему?» - спросил он, подтянув колени к подбородку и пристально глядя на нее.

«В основном из-за того, что меня из них выгоняли», - рассмеялась она, рассеянно похлопывая себя по карманам в поисках чего-то нового, - „школа - это пустая трата времени, если хотите знать мое мнение“.

Гарри несколько секунд смотрел на нее, пытаясь понять, не шутит ли она, но вскоре понял, что нет. Гермиона будет в бешенстве, подумал он про себя с болью в сердце.

Она снова достала пачку сигарет и теперь искала зажигалку.

«Что твоя мама обо всем этом думает?» - неуверенно спросил он, не зная, расстроена ли она из-за того, что рассказала ему, под солнечным фасадом.

«Не знаю, - пожала она плечами, отодвигаясь к окну, - она мертва уже года два или что-то вроде того. Наверное, она не была счастлива, как я полагаю».

«Умерла?» - сказал Гарри в явном шоке, - »Мне очень жаль, я не знал... Я думал, вы сказали, что она уехала в Америку...»

«В духовном смысле, наверное», - сказала она, извиняющееся улыбнувшись, - „простите, хронический лжец“.

Гарри наблюдал за ней с небольшой улыбкой на лице, не обращая внимания на ее очевидное отсутствие горя. Казалось, её ничего не трогает, и он задавался вопросом, чем это вызвано, почему ей приходится казаться такой стойкой, пока не понял, что сам он старается делать то же самое.

С чувством нового озарения он наблюдал, как она распахнула окно и, опершись на кровать, подперла подбородок локтями.

«Подойди, сядь сюда и расскажи мне о своей школе», - попросила она, похлопав по пустому месту рядом с собой.

У него неприятно заурчало в животе, когда он сел рядом с ней, опираясь локтями на подоконник, и они стали смотреть на террасные крыши окраинного Суррея. Она зажгла сигарету и повернулась к нему лицом. Он прекрасно понимал, что их плечи соприкасаются.

http://tl.rulate.ru/book/117011/4645218

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь