Готовый перевод One piece: The Marine / Ван пис: Морской флот: Глава 27

Глава 27

Услышав о принудительной службе, Билл спросил: «Погодите, так есть принудительный набор? Но что мешает им просто сбежать с корабля?»

К этому времени ужин уже закончился, и трое просто разговаривали за столом. Когда Билл спросил о принудительном наборе, его мать и мисс Энджи обменялись взглядами, прежде чем его мать ответила: «Сынок, если преступник был бы умелым или сильным, он бы не совершил мелкое преступление. Так как они не умелые или не сильные, им просто некуда бежать. Они либо сядут на корабль, либо окажутся в открытом океане.» — сказала она уверенно.

Кивнув в знак согласия, мисс Энджи добавила: «И поверь мне, им дадут выбор, но они всегда выберут корабль.»

Билл: «Значит, неумелых и слабых людей заставляют работать на кораблях, если они совершают мелкие преступления, а что насчёт умелых или сильных?»

Легко пожав плечами, мисс Энджи небрежно сказала: «Это зависит от преступления и варьируется в зависимости от преступника, но обычно сильного человека казнят, а очень сильного — приговаривают к пожизненному заключению.»

Вспоминая, как его отец бросил гигантского контр-адмирала, Билл задумался: разве это не квалифицируется как «по-настоящему сильный человек»? Почему такого опасного человека можно посадить в тюрьму, а менее опасного — казнить?

Билл: «Почему заключают в тюрьму очень сильных людей, но не тех, кто обладает обычной силой?»

Дина: «Потому что тех, кто обладает истинной силой, нужно учитывать,» — сказала она, поднимаясь с места.

По её примеру мисс Энджи тоже встала и начала убирать тарелки. Увидев задумчивого Билла, она улыбнулась и сказала: «Не беспокойся, я уверена, что твой фруктовый ниндзя не создаст проблем ни тебе, ни младшему шерифу. А если создаст,» — добавила она с подмигиванием и тихим голосом, — «я с ним разберусь!»

С этими мыслями Билл поднялся из-за стола и рано собрался спать, всё ещё не зная, хотел ли он, чтобы этот мальчишка-фруктовый ниндзя оказался умелым или неумелым.

Проснувшись рано утром, Билл поднялся с кровати, потянулся и сделал свои обычные десятиминутные отжимания.

Сегодня его цель была ясна: он встретится с Рэнсом где-то утром. Затем они будут патрулировать, высматривая нарушителей, пока через пару часов после полудня не сядут и не подождут у фруктового прилавка, который ниндзя всегда выбирал для своих краж.

Приготовившись, Билл вышел из комнаты, позавтракал с мамой и няней и был готов уходить.

«О, Уильям,» — окликнула его мисс Энджи, когда он уже был у двери.

Билл: «Да, мэм?» — ответил он, не понимая, что ещё можно сказать после их утреннего разговора.

Мисс Энджи: «Будь осторожен и помни, что я сказала тебе вчера,» — сказала она с улыбкой, а затем добавила более серьёзным тоном: «И если будешь сомневаться — уклоняйся и уходи!»

Представив свою няню, «уклоняющуюся и уходящую», Билл лишь покачал головой и рассмеялся: «Да, мэм!»

Покинув апартаменты, Билл направился к офицерскому лифту. Лифт находился относительно близко от госпиталя, но из-за огромных размеров базы путь занимал больше десяти минут, даже с учётом нескольких поворотов.

Повернув за последний угол, Билл увидел знакомую фигуру, усиленно бегущую.

Билл: «Эй, Рики! Отличная работа!»

Услышав Билла, Рики обернулся и подбежал к нему. Бег на месте, он сказал, слегка запыхавшись: «*хфф* Эй, Билл, хочешь поплавать сегодня?»

Покачав головой, Билл ответил: «Нет, не могу. Я встречаюсь с другом в городе.»

Немного удивившись, Рики спросил: «Подожди, тебе теперь можно ходить в город? Я думал, ты должен ждать, пока тебе исполнится десять.»

Билл: «Я тоже так думал, но вчера мне сказали, что это разрешено. Потом я встретил мальчика по имени Рэнс, и мы подружились.»

Услышав это, Рики перестал бегать на месте, посмотрел на Билла с удивлением и сказал: «Рэнс? Рэнс МакГрю?»

Ответив инстинктивно, Билл сказал: «Да, это он. Ты его знаешь?»

Захохотав, Рики ответил: «Позволь догадаться, этот мальчик заставил тебя надеть то, что на тебе сейчас, чтобы работать над каким-то "делом" в качестве младшего помощника шерифа?»

«Ну, примерно так и было,» — сказал Билл, слегка раздражённый тоном Рики.

«Ну, позволь мне кое-что рассказать,» — продолжил Рики с насмешкой: «Этот мальчишка раздражает и всё выдумывает. Когда Саша и я впервые поехали играть в город, он нашёл нас и заподозрил. А потом, чтобы доказать нашу невиновность, он заставил нас стать его младшими помощниками.»

Закатив глаза, Рики продолжил: «Сначала я думал, что это может быть весело, но ты можешь себе представить, как Саша отнеслась к тому, чтобы надеть эту шляпу, которую ты носишь сейчас.

Но это было даже не самое худшее! Этот мальчишка выдумал, что он расследует дело, где кто-то разбрасывает гигантских червей по штабелям лесоматериалов.»

Теперь жестикулируя, Рики продолжал: «Мы потратили три целых дня, проверяя штабеля леса и следя за разными людьми, и всё это время выглядя глупо. Ради чего? Ничего!

А потом,» — закончил он, — «на третий день Рэнс и Саша поссорились. У него хватило наглости обвинить её в том, что она позволила преступнику сбежать!»

Слушая рассказ Рики, Билл подумал, что как бы там ни было, Рики, вероятно, встал бы на сторону Саши, даже если бы она была неправа.

http://tl.rulate.ru/book/116887/4640427

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь