Готовый перевод The Mirror Legacy / Зеркальное Наследие: Глава 13. Кровавая луна

После смерти отца в прошлом году все семейное имущество и земли перешли к Ли Ешэну как старшему сыну. Не теряя времени, он продал участок земли, а вырученные деньги спустил на кутежи в деревенской лавке.

С тех пор он слонялся без дела каждые два-три дня по деревне и горам, становясь все более дерзким в своих домогательствах и воровстве. Во всей деревне Лицзин он никого не боялся и не уважал, кроме старшего дяди Ли Мутяня.

Особенно горькой была судьба его младшего брата Ли Е, ровесника Ли Сянпина. В то время как Ли Сянпин с детства обучался у наставника в начале деревни, Ли Е рос в полном одиночестве и нищете. Подростку, только потерявшему отца, приходилось каждый день пасти уток и присматривать за чужими коровами. Если бы не постоянная помощь семьи Ли Мутяня, он бы, наверное, давно умер от голода.

Ли Ешэну не было дела до жизни и смерти брата. В минуты праздности его разъедала зависть при виде того, как семья Ли Чанху входит и выходит из большого двора, выложенного синим кирпичом.

«Все мы носим фамилию Ли, — думал он. — Почему ты законнорожденный, а я побочный сын? Почему ты скупил лучшие поля и построил высокий дом? Просто зажиточная семья в деревне, а важничает, возводя большой двор! Как будто там столько сокровищ!»

Внезапно он выпрямился, озаренный воспоминанием о той ночи несколько лет назад — напряженные лица нескольких человек и нож в руке Ли Мутяня.

«У Ли Мутяня есть сокровище...»

Зажав травинку в зубах, Ли Ешэн наблюдал, как Ли Чанху, улыбаясь, разговаривает с арендаторами в поле. В душе его росло недовольство: «Подумаешь, просто родился удачно».

Вздремнув немного в тени дерева и дождавшись темноты, Ли Ешэн выплюнул травинку, закатал штанины и тайком прокрался к большому двору семьи Ли. Обойдя двор по периметру, он не нашел ни единой щели в стене. Поскребя стену руками, обнаружил, что она сложена настолько ровно и гладко, что вряд ли получится перелезть.

— Псы, — выругался он, плюнув на стену.

Разозлившись, он побежал к задней горе. «Не верю, что вы сможете накрыть крышей всё небо».

Горы Дали тянулись извилистой чередой, и задняя гора деревни Лицзин была лишь одной из вершин. Жители деревни были слишком ленивы, чтобы дать ей название, и просто называли ее задней горой. За ней, если двигаться на юг, возвышался пик Мэйчи, а если спуститься еще южнее, можно было попасть в деревню Цзинъян. Между двумя деревнями пролегала горная тропинка.

Раздвинув кусты, Ли Ешэн карабкался по тропинке полчаса, пока не нашел выступ с хорошим обзором. Устроившись там, он стал наблюдать за маленьким двором внизу. Протерев глаза, он увидел несколько размытых силуэтов, которые, похоже, сидели в позе лотоса, а кто-то ходил туда-сюда, неся зеленый камень.

«Слышал, что во внешнем дворе расставлены каменные гири, — размышлял он. — Может, Ли Мутянь где-то раздобыл боевые искусства и тайком обучает этих ублюдков».

Ли Ешэн поднял голову к небу — в горах и так было сумрачно, а яркая луна скрылась за тучами, погрузив землю во тьму, так что даже силуэты людей постепенно растворились в ночи. Ночь углублялась, в горах кричали обезьяны, выли шакалы и волки. Холодный ветер задувал под штаны, заставляя его сжимать ноги и ерзать на большом камне.

— Что-то тут нечисто, — пробормотал он.

Просидев еще полчаса, замерзнув так, что потекли сопли, он мысленно сочинял слухи для распространения по деревне. Мол, если есть фамильные сокровища, то почему ему, Ли Ешэну, тоже члену семьи Ли, не досталась доля? А если это боевые искусства, то ему лень их изучать, но продать и пожить в свое удовольствие — это можно.

Глянув вниз во двор и не увидев больше ни одного человека, Ли Ешэн не придал этому значения. Он просто затянул потуже рукава и встал, собираясь возвращаться домой.

— Мама! — вырвалось у него.

Повернув голову, он увидел фигуру, безмолвно стоящую на горной тропинке. Ли Ешэн так испугался, что с криком покатился за большой зеленый камень. Дрожа, он выглянул и узнал своего двоюродного брата Ли Сянпина с его тонкими чертами лица, который смотрел на него, опустив брови.

Ли Ешэн выпучил глаза и принял угрожающую позу, собираясь разразиться бранью, но замер, увидев, как Ли Сянпин складывает пальцы в мудру.

— Что?..

Перед его глазами вспыхнул ослепительный золотой свет, горло пронзила острая боль, мир завертелся — то он видел яркую ясную луну, то размытый двор в лунном свете. Голова Ли Ешэна внезапно взлетела и тяжело упала на горную тропинку. В угасающем сознании он с недоумением смотрел на холодную улыбку на лице Ли Сянпина, чувствуя, что никогда раньше не знал по-настоящему этого двоюродного брата.

Обезглавленное тело, спрятанное за камнем, извергало кровь из шеи — горячие брызги окрасили зеленый камень, земляную дорогу и опавшие листья, добравшись до ног Ли Сянпина. Брезгливо отступив на шаг, он наблюдал, как падает тело Ли Ешэна. Подумав немного, он снова сложил мудру, призвав золотой свет.

Присев, он методично разрезал тело на крупные куски, чтобы ночные звери, привлеченные запахом, растащили их по разным уголкам гор. Закончив, Ли Сянпин встал и осмотрелся — в тени деревьев уже появилось множество зеленых горящих глаз. Отряхнув руки, он тихо произнес:

— Приятного аппетита, господа.

В семье Ли Чанху вышел из медитации и не увидел двух братьев — в огромном заднем дворе слышалось только стрекотание насекомых. Встревоженный, он поспешил в главный двор, где наконец встретил Ли Тунъя, который сидел за деревянным столом, изучая техники.

— Где Сянпин? — спросил он с некоторым недоумением.

— Пошел помыть руки, — неторопливо ответил Ли Тунъя, сворачивая бамбуковый свиток и глядя на старшего брата.

— Тунъя, ты уже готовишься к формированию чакры Таинственного Пейзажа? — Ли Чанху положил руки на деревянный стол и спросил с ноткой зависти.

— Через несколько дней можно будет собрать сто шестьдесят два потока лунной эссенции. Мы сильно отстаем от Чицзина, поэтому чувствую, что надо еще подождать, подготовиться получше.

Ли Тунъя с улыбкой взял небольшой кусок белой ткани, несколько раз плотно обернул им бамбуковый свиток и завязал скользящий узел.

— Брат, как ты думаешь, кто из нас четверых больше всего похож на отца? — внезапно спросил он, серьезно глядя на старшего брата.

— Конечно, ты, — не задумываясь выпалил Ли Чанху, но потом замялся, сел и с улыбкой продолжил: — Я слишком мягкий, Сянпин слишком непоседливый, Чицзин слишком застенчивый. Только ты, Ли Тунъя, всегда спокоен и сдержан, больше всех похож на него.

— Ха-ха-ха, — сухо рассмеялся Ли Тунъя, махнул рукой и серьезно сказал: — Брат, не льсти мне. По-моему, из нас четверых больше всего на него похож Сянпин.

— Почему? — озадаченно посмотрел на брата Ли Чанху.

— Когда мы были маленькими и играли во дворе, — медленно произнес Ли Тунъя, — отец однажды сказал: "При первом убийстве человека либо звенит в ушах и бросает в жар, теряешь координацию, либо дрожишь всем телом, не в силах совладать с собой, либо ревешь без остановки, не понимая, что такое небо и земля".

— Только он, Ли Мутянь, совершив первое убийство, вытер нож, выпил вина и непринужденно болтал. Сказав это, он громко рассмеялся, очень довольный собой.

— Сянпин больше всего похож на отца, — понизив голос, прошептал Ли Тунъя на ухо Ли Чанху. — Потому что он достаточно жесток.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/116805/5205023

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь