Готовый перевод The Mirror Legacy / Зеркальное наследие: Глава 3: Зеркало

Глава 3: Зеркало

«Привет, брат Сянпин».

Ли Сянпин шел домой с корзиной на спине, когда заметил вдалеке приближающуюся девушку. У нее было круглое лицо с простыми чертами, но широкая улыбка придавала ее облику определенный шарм.

«Младшая сестра Юнь», - с улыбкой поприветствовал ее Ли Сянпин и повернулся, чтобы открыть ей вид на свою корзину.

«Посмотри, какую рыбу я поймал. Возьми несколько штук домой и попробуйте», - предложил он.

«О, я не могу», - возразила Тянь Юнь, застенчиво улыбаясь и глядя вниз. Девочка рано повзрослела: в свои одиннадцать лет она уже была выше тринадцатилетнего Ли Сянпина.

В деревне Лицзин мужчины и женщины обычно вступали в брак в возрасте тринадцати-пятнадцати лет. Из всех своих сверстниц Тянь Юнь уже давно остановила свой выбор на Ли Сянпине, так как они были ближе всего по возрасту.

«Пожалуйста, возьми их, я настаиваю!» Ли Сянпин настойчиво протянул Тянь Юнь две рыбины. У него не было никаких скрытых мотивов: отец Тянь Юнь был самым щедрым в деревне, и Ли Сянпин, естественно, хотел, чтобы к его дочери относились лучше.

Расставшись с Тянь Юнь, Ли Сянпин поспешил домой, опустив корзину в небольшой пруд.

Он на мгновение задумался, затем достал найденное ранее зеркало и положил его в карман. Взяв со стола три деревянные коробки, он направился в сторону полей, где работали его отец и два старших брата.

В семье Ли было четверо сыновей - Ли Чанху, Ли Тунъя, Ли Сянпин и Ли Чецзин. В деревне Дайя братья Ли пользовались большим уважением.

Каждый раз, когда речь заходила о четырех сыновьях семьи Ли, отец Тянь Юня с завистью говорил: «Ли Мутянь - счастливчик!».

Однако Ли Мутянь, единственный в деревне Дайя, кто побывал в дальних странствиях, не разделял этого чувства. Наблюдая за тем, как его сыновья трудятся на полях, он испытывал чувство сожаления.

«Хороший человек должен учиться или служить в армии. Работать в поле - не повод для гордости!» - говорил он, указывая на дядю Тяня.

Увы, жизнь распорядилась по-своему, и тем, кто повидал мир, зачастую было тяжелее всего возвращаться к простой жизни.

Ли Мутянь, бывший солдат, побывавший в бою, после сорока лет вернулся в свою деревню, получив военное жалованье. На эти деньги он купил землю и стал видным землевладельцем. Однако такая жизнь была для него наименее приятной.

Придя на край поля, Ли Сянпин обнаружил своего старшего брата Ли Чанху, который уже ждал его под деревом. В свои семнадцать лет Ли Чанху уже носил бороду.

«Смотри, куда идешь, третий брат. Не стоит торопиться», - сказал Ли Чанху.

«Я слышал от дяди Тяня, что у тебя сегодня был неплохой улов». Ли Чанху улыбнулся и ласково потрепал Ли Сянпина по волосам, глядя на него с нежным выражением лица.

«Конечно, старший брат! Сегодня у нас будет отличная еда!» Ли Сянпин от души рассмеялся.

«Вот и отлично», - улыбнулся Ли Чанху, вытирая пот с лица Ли Сянпина.

Затем он поднял деревянный ящик и крикнул через поле: «Второй брат!»

«Иду!» Второй брат, Ли Тунъя, поспешил к нему с мотыгой, сел и, обратившись к Ли Чанху, почтительно назвал его «старшим братом», а затем с улыбкой повернулся к Ли Сянпину.

«Вы, ребята, идите копайте, а я пойду обратно», - сказал Ли Сянпин. Проголодавшись после утренней работы, он быстро направился домой.

----

Внутри веревочной корзины Ли Сянпина Лу Цзянсянь почувствовал необъяснимую силу, притягивающую его ближе. По мере приближения к дому это ощущение усиливалось.

Проходя мимо большого дерева акации у входа в деревню, Лу Цзянсянь почувствовал, как его грудь сжалась, а дыхание участилось. Зеркало в корзине задрожало, испуская слабое красное свечение.

«Должно быть, это часть меня или, по крайней мере, что-то важное для моего существования». понял Лу Цзянсянь.

«Это на севере, в сторону большого озера!» По мере того как Ли Сянпин удалялся от входа в деревню, притяжение исчезало, и Лу Цзянсянь мысленно отмечал направление.

Оставаясь рядом с Ли Сянпином и наблюдая за жизнью вокруг деревни, Лу Цзянсянь начал понимать речь местных жителей, сочетая свои мысленные представления с наблюдениями за их движениями и тоном.

Деревня выглядела обычной, в ней не было видно ни экспертов боевых искусств, ни летающих бессмертных культиваторов.

Люди придерживались простого распорядка дня: на рассвете - работа, на закате - отдых. Инструменты, которыми они пользовались, и размеры полей, за которыми они ухаживали, не представляли собой ничего необычного.

«Похоже, это обычная деревня. Даже самый большой дом - всего лишь двухэтажное строение из дерева и грязи. Не может быть, чтобы бессмертные культиваторы жили в таких скромных домах, верно?» размышлял Лу Цзянсянь.

«Великие державы обычно приносят большую производительность, но эта деревня кажется слишком старомодной», - заключил он.

Разобравшись во всем этом, он начал составлять план, намечая рамки своих дальнейших действий.

Тем временем в резиденции Ли кипела работа. Мать и два младших брата были заняты приготовлением ужина.

Ли Сянпин вернулся домой с полной корзиной, а его младший брат, Ли Чецзин, с триумфом принес ораву жирных полевок, пойманных в мешок с зерном, когда он собирал в горах тутовые листья для разведения шелковичных червей.

Их отец, Ли Мутянь, похлопал их по спине и осыпал похвалами.

В свои четырнадцать и пятнадцать лет мальчики быстро росли, и еды на столе едва хватало, чтобы наполнить их голодные желудки.

Ли Мутянь лишь наскоро перекусил, а мать Лю Линьюнь с улыбкой наблюдала за своими четырьмя сыновьями. Только большая коричневая собака под столом казалась обеспокоенной, пробираясь между ног шести членов семьи.

После ужина луна начала восход над горой Дали.

Прислонившись к угловой стене с соломинкой во рту, Ли Сянпин наблюдал, как его отец хмурится, словно что-то ищет в небе.

«Кстати, отец, - сказал Ли Сянпин, потянув за штанину отцовских брюк, чтобы привлечь его внимание, а затем достал из нагрудного кармана зеркальце.

«Я нашел это в реке сегодня утром».

Ли Мутянь взял предмет и внимательно осмотрел его. «Оно сделано не из железа или меди. Что это за штука?»

Лунный свет, заливавший дом, вдруг словно ожил, сошелся над зеркалом, образовав пленительный ореол.

Ли Сянпин, не веря своим глазам, протер их, завороженный самым потрясающим зрелищем лунного света, которое он когда-либо наблюдал за все тринадцать лет своего существования.

«Отец!» - прошептал он.

«Тихо!» Ли Мутянь, заметно побледнев, заставил себя отвести взгляд от лунного ореола. Он трясущимися руками вернул зеркало в руки Ли Сянпина и прошептал: «Держи его подальше. Скажи братьям, чтобы брали сабли и выходили».

Впервые Ли Сянпин увидел в глазах отца убийственный взгляд. Они были сужены и пронзительны, напоминая орлиные, острые и сосредоточенные.

«Понял...» Его голос дрогнул, когда он, спотыкаясь, вернулся в дом.

Ночь еще не наступила. Ли Сянпин распахнул дверь спальни.

«Братья... Отец сказал, чтобы вы брали свои сабли и выходили», - Ли Сянпин со слезами на глазах передал послание отца двум старшим братьям, которые лежали на своих кроватях.

«Что?!» Ли Чанху резко встал и с беспокойством обнял Ли Сянпина. «У отца неприятности? Что происходит?»

Ли Тунъи тем временем начал действовать: достал из-под кровати две сабли, снял со стены ротанговые доспехи и длинный шест.

Он мрачно выглянул в окно и тихо сказал: «Наверное, это враг, жаждущий мести».

Оставив длинный шест себе, он передал саблю и ротанговые доспехи Ли Чанху, а затем похлопал его по спине. «Возьми это, старший брат. Третий брат, сходи за матушкой и младшим братом на задний двор».

Приняв его наставления, Ли Сянпин поспешил на поиски матери. Ли Чанху быстро успокоился и надел ротанговые доспехи. С саблей в руке он направился к двери.

Снаружи Ли Мутянь молча стоял, осматривая дынное поле перед домом.

Когда к нему присоединились двое сыновей, он взял одну из сабель и приказал: «Осмотрите дом, один слева, другой справа. Убедитесь, что поблизости никто не затаился».

Братья поспешили по своим делам.

Тем временем Ли Мутянь подошел к передней части дома. С удивительным проворством он нагнулся в дынном поле и, поразившись, вытащил из его глубин человека.

Дорогие читатели!

Если вам понравилась данная глава, то пожалуйста, поддержите лайком!

Вам не составит труда это сделать, а я буду очень благодарен и мотивирован на перевод следующих глав!

http://tl.rulate.ru/book/116805/4643111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь