Готовый перевод Bleach: His understanding is incredible, and Aizen is shocked at the beginning / Блич: Его понимание невероятно, и Айдзен в самом начале шокирован.: Глава 8

Руки Матсумото Рангикудержали руки Су Чена с нежной теплотою. Она с восторгом смотрела на деньги в его ладонях.

— Ух ты! — воскликнула она. — Сколько денег! Я никогда не видела сразу шестьдесят тысяч рун!

— Кстати, кто он? — поинтересовалась она.

— Его зовут Су Чен, — ответил Хицугая Тоширо, на мгновение замедлившись, — он крестьянин из Рукагай и собирается в Академию духовного искусства Мау.

Матсумото Рангику слегка прищурилась.

— Капитан, у вас столько дел каждый день, как вы находите время на такие мелочи? Почему бы мне не отвести его в Академию Чжэньян? Я как раз знаю дорогу.

Хицугая, скрестив руки на груди, сердито произнес:

— Мне кажется, ты просто хочешь избавиться от работы и выпить в придачу.

— Ахахахаха... — быстро засмеялась Матсумото, схватив Су Чена за руку и удрав, — как это может быть? Капитан неправильно подумал!

С этими словами Матсумото Рангикудержали под руку и исчезли из поля зрения. Хицугая Тоширо покачал головой, глядя в их сторону.

— Это действительно безрассудство, — пробормотал он.

Матсумото Рангикудержали и Су Чен бежали, не ведая, сколько времени прошло. Худощавые формы и округлые линии ее бедер изящно изгибались, создавая неповторимую привлекательность.

Наконец, после долгой пробежки, Матсумото остановилась, опираясь на колени, и с трудом выравнивая дыхание.

— Я наконец-то убралась от них, — выдохнула она, переводя дух.

Постепенно успокоившись, она подняла голову и поймала взгляд Су Чена. Его глаза, полные интереса, устремились на нее.

Покраснела, заметив, как он смотрит, Матсумото слегка приподнялась на носочки и нежно ткнула Су Чена в лоб.

— Ты совсем дитя! — произнесла она, и, осознав, что это было слишком близко, замирает в замешательстве.

Почему-то находиться рядом с этим мальчишкой было так легко, будто усталость отступала на задний план. Может быть, дело в том, что он так хорош собой и непременно очарует своих однокурсников в Академии Чжэньян.

Тем временем Су Чен не просто любовался округлыми формами Матсумото, он тоже весьма внимателен к ее душе, которая в этот момент как будто была недосягаема.

Су Чен, схватив ее за руку, прижал к холодной стене и приблизился к ее лицу.

Матсумото Рангикудернулась, испугавшись и, наткнувшись на стену, не могла уйти. Она не могла не замечать, как его лицо увеличивалось и становилось все ближе, а дыхание Су Чена было теплым и близким.

— Мисс Рангикуд, я слишком молод? — тихо спросил Су Чен, при этом его дыхание едва касалось ее кожи. — Пойдите со мной и все узнаете.

В его словах была игривость, которая заставила ее сердце забиться быстрее. Она открывала рот, но не могла произнести ни слова.

— Это ты толкнула меня к стене? — выплатил он и, отпустив ее руку, с легкой улыбкой произнес:

— Ты ведь Матсумото Рангикуд, вице-капитан 10-го отряда?

— Она действительно прекрасна, — подумал он про себя.

Матсумото была поражена, столкнувшись с такой наглостью от мальчишки, который только что вошел в Сейрейтэй.

В этом начинало что-то зеть... Она почувствовала, что должна показать ему, на что способна. Вдохнув, она с гордостью подняла плечи, распустив свои золотистые локоны, которые играли в воздухе, оставляя после себя сладкий аромат.

— Я вот прям чувствую, что ты споткнешься, — промолвила она. — Сейчас уже поздно, даже если мы отправимся в Академию Чжэньян, не успеем пройти все процедуры.

— Если ты не против, как насчет выпить вместе и отложить поход в Академию на завтра? — спросила она.

Су Чен закатил глаза.

— Я думаю, что ты просто хочешь выпить со мной, верно?

— Ахахах! — улыбнулась Матсумото и отвела взгляд в сторону, ее бледное лицо окрасилось нежно-румяным цветом. — Не говори так, мы должны четко разграничивать, о чем говорим за выпивкой!

Су Чен кивнул:

— Хорошо.

— Давай устроим соревнование — кто быстрее напьется? — с уверенным видом предложила Матсумото. Уверенность в ее тоне выдавала опыт веселья за бокалом.

Она потянула Су Чена в сторону ближайшей улицы, под весёлый шорох и смех.

— Давай, ты должен повезти себе счастье в этот раз. Недавно в южной части улицы открылся новый кабачок, где подают напиток под названием «Аромат Вина». Говорят, что им можно напиться, даже просто вдохнув его аромат.

— И только ограниченный тираж! Как же я могла бы не попробовать такой замечательный напиток? — с восторгом продолжала Рангику, закусив губу. Моя бедная «финансовая» ситуация воспринималась чуть менее драматично, когда они прошли мимо блестящих огней и трепетных звуков.

Рассуждая и смеясь, они вскоре оказались на шумной улице. Су Чен тихо наблюдал, как сильно отличается жизнь в Сейрейтэй от Рукагая.

Жители Рукагая были довольны даже одной водой и духами, наполняющими воздух, тогда как в Сейрейтэй можно было найти всевозможные лакомства, как в нашем мире.

Солнце постепенно закатывалось за горизонт, окутывая землю в теплые тона смягченного света. Когда вечер начал красться, фонари включились один за другим, наполняя воздух радостью.

У дверей кабачка создавалась атмосфера веселья, как будто вечность ожидала их. Яркие огни и цветные неоновые вывески привлекали внимание, а внутри уже разносился аромат вкусных угощений и напитков, создавая праздничное настроение.

Матсумото заметила, как Су Чен с восхищением смотрит на огни.

— Это растение называется светлячком, — объяснила она, поднимая руку к небу. — Оно вбирает свет днем и излучает его ночью. Разные виды светлячков могут светиться в различных оттенках.

Во дворе кабачка в ожидании стояли веселые компания, громко смеясь и делая шаги следом.

— Привет, вице-капитан Матсумото! — поздоровались присутствующие.

Матсумото кивнула, входя в кабачок с Су Ченом, но ее товарищи не оставили этот момент без внимания.

— Она действительно привела таинственного молодого человека выпить с собой!

— Это невозможно?

— Весна капитана пришла?

Матсумото была известна в кругу шинигами как настоящая красотка. Своими формами она без труда могла привлечь внимание каждого. Однако, несмотря на свою привлекательность, долгие годы оставалась одна, не желая вводить в заблуждение своей причудливой натуры.

http://tl.rulate.ru/book/116770/4622032

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь