Готовый перевод Naruto: The New Dawn / Наруто: Новый рассвет: Глава 2

Боруто шел по редеющему лесу, нежась в лучах полуденного солнца. Прошел уже целый день с тех пор, как он покинул Лист, и он приближался к своему первому пункту назначения. Боруто было трудно думать о том, куда идти и что делать теперь, когда он больше не ниндзя Скрытого Листа. Он просто не мог определиться. Поэтому ответ был очевиден. Он будет делать все! Увидеть все, посетить все страны, изучить их техники. Это было идеально. Отпуск, из которого он никогда не вернется.

Легкие шаги впереди привлекли внимание Боруто. Навстречу ему шел пожилой мужчина с седыми волосами. На нем была гражданская одежда и странный белый поясок, на котором красовалась буква "огонь". О том, что он ниндзя, Боруто догадался только по выпуклости на правой стороне пояса, где находился подсумок для сюрикенов.

Нацепив свою самую невинную улыбку, он подбежал к нему. "Эй, господин! Вы не знаете, как отсюда добраться до столицы?" взволнованно спросил Боруто.

Старик посмотрел на Боруто и улыбнулся. "Конечно, мальчик. Просто иди по тропинке, пока не выйдешь на главную дорогу. От главных ворот всего около часа ходьбы", - сказал он, указывая в ту сторону, откуда пришел.

"Спасибо, господин!" сказал Боруто и побежал по тропинке. Оглянувшись, он увидел, что старик все еще идет по дороге. Хорошо. Значит, его не узнали.

Уходя, Боруто сразу же решил, что первым местом, которое он хочет посетить, будет столица Страны Огня. По слухам, это был прекрасный город. Внутреннее кольцо города представляло собой картину классической древности, где правил Владыка Огня, а внешнее кольцо - мегаполис, построенный на технологическом буме после окончания Четвертой войны.

Боруто не сразу добрался до конца короткой тропинки через лес. Как и говорил старик, он попал на большую улицу, заполненную мужчинами и женщинами, идущими в столицу и обратно. Вдали виднелись высокие стены, а за ними - еще более высокие здания. Даже с такого расстояния было видно, что столица огромна.

Спрятавшись за деревом, Боруто несколько минут наблюдал за движением. Он нашел подходящую цель: молодого человека лет двадцати с черными волосами и карими глазами. Выглядел он обычно, и лицо у него было одно из тех, которые невозможно запомнить. Спрятавшись за деревом, Боруто быстро пробежался по знакам на руке. "Трансформационное дзютсу", - пробормотал он, мысленно представляя внешность мужчины. Из-за дерева поднялась дымка, и Боруто выскочил на улицу и направился к главным воротам. Хотя старик на тропинке не узнал его, вполне возможно, что стражники у главных ворот узнали бы.

Старик оказался прав. Почти час понадобился Боруто, чтобы добраться до главных ворот. По мере приближения город, казалось, рос и рос, и ему приходилось напрягать шею, чтобы разглядеть верхушки зданий. По мере приближения Боруто увеличивалось движение, пока он не оказался плечом к плечу с людьми, въезжающими и выезжающими из столицы. Был полдень, и температура в сочетании с массой тел делала жару знойной.

Боруто прошел через главные ворота с улыбкой на лице и пружинистым шагом. Стражники даже не смотрели на него. Слишком много людей приходило и уходило, чтобы обыскивать и допрашивать их всех.

Столица оказалась еще более удивительной, чем он себе представлял. Над ним возвышались башни-монолиты из стали и стекла с яркими, мигающими неоновыми огнями всех цветов. Через всю улицу тянулись вывески, каждая из которых была более замысловатой, чем предыдущая, пытаясь привлечь людей. Это было похоже на соревнование. Владельцы магазинов боролись за покупателей с помощью самой привлекательной рекламы. В "Скрытом листе" было здорово, но это была военная деревня: сплошная польза и никакой формы. Здесь же был большой город.

Увидев бегущих по улице ребят своего возраста, он трусцой подбежал к ним. "Эй! Где тут ближайший зал игровых автоматов?" спросил Боруто.

Дети странно посмотрели на него. "Не слишком ли ты стар для похода в игровой зал, мистер?" - спросил один из них. Боруто забыл, что на нем маска пожилого, простого человека. При взгляде на его наряд Боруто подумал, что он больше похож на рабочего. Он был не в своей тарелке в этом городе.

Один из детей толкнул другого локтем. "Будь вежлив, брат", - сказала она. "Туда, мистер", - добавила она, указывая на соседний переулок, который вел вглубь столицы.

"Спасибо!" с улыбкой сказал Боруто и побежал в том направлении. Через несколько минут, пройдя несколько больших неоновых вывесок, Боруто вошел в темный вестибюль, наполненный мигающими огнями, унылым ревом видеоигр и стонами недовольных людей, которые проигрывали и вынуждены были вкладывать в автоматы еще больше денег.

Ухмыляясь, Боруто обменял горсть рё на монеты и отправился играть.


"Вы уже нашли его?" потребовал Наруто.

Команда Анбу перед ним напряглась. "Нет, сэр", - ответили они. "Мы обыскали всю деревню. Мы уверены, что его нет в стенах Скрытого Листа".

Наруто нахмурился, его брови сошлись в беспокойстве. "Успокойся", - сказал Шикамару и положил руку ему на плечо. "Боруто - умный мальчик. Возможно, он нашел способ спрятаться. В старину было много тайных ходов и укромных местечек. Может, он прячется в одном из них?"

Наруто посмотрел на Анбу. "Это будет сделано немедленно, сэр", - сказали они и, поклонившись, быстро вышли из комнаты.

Тяжело вздохнув, Наруто вернулся к бумагам на своем столе. "Я надеюсь, что ты прав, Шикамару. На всякий случай подготовь сообщение, которое нужно разослать во все деревни в округе. Если Анбу не найдет моего сына к вечеру, я отправлю команды завтра утром".

"Конечно", - кивнул Шикамару и отправился готовить соколов-посыльных, которые должны были разнести сообщение об исчезновении Боруто.

"Я тоже пойду искать, Наруто", - сказала Хината, оставив его. "С моим бьякуганом поиски пойдут быстрее".

"Спасибо, Хината", - тихо сказал Наруто, когда она ушла. Почему он был так жесток к своему сыну? Надо было увести его с арены, прежде чем ругать. Он мог бы лучше объяснить ситуацию.

Наруто устало вздохнул, когда за Хинатой закрылась дверь. После побега Боруто прошел долгий день, полный стресса и переживаний.


 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116662/4613123

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь