Готовый перевод Harry Potter : The Art of Self-Fashioning / Гарри Поттер : Искусство самомоделирования: Глава 8

На этот раз Минерве пришлось полностью закрыть глаза. Ей пришлось опознать тело Сириуса и Петтигрю. Так много её учеников погибло, а она стояла там с пеплом в горле, даже когда вся остальная Волшебная Британия пела и танцевала в честь окончания войны.

"Есть ли у него могила, которую я могу посетить?"

Не нужно спрашивать, кого из старых друзей своих родителей имел в виду Гарри. Минерва заставила себя открыть глаза, свои легкие - дышать, свой мир - продолжать жить. У нее было много практики в этом деле. "Да, это так. Мы устроили похороны Сириуса через несколько дней после дуэли, и хотя он долгое время был оторван от своей семьи - они следовали за Сами-Знаете-Кем и, как я полагаю, жестоко с ним обращались, - его брат Регулус установил для Сириуса надгробие. Оно находится в Годриковой лощине, где жили ваши родители".

Гарри кивнул, словно запоминая информацию. Возможно, так оно и было. Он был самым серьезным и торжественным мальчиком, которого Минерва когда-либо встречала. "Понятно". Он отхлебнул еще немного мороженого. "Мы можем пойти? Я хочу все увидеть".

*

И они пошли.

В голове Гарри пронеслась череда образов. Они мелькали перед глазами, и он знал, что запомнит их навсегда, надолго после того, как остальные части дня станут не более чем неважными соединительными коридорами, по которым он шел.

Сначала они отправились в больницу Святого Мунго. Там профессору МакГонагалл пришлось довольно долго спорить с какими-то волшебниками в зеленых мантиях о том, могут ли они вообще видеть его родителей. Тогда Гарри шагнул вперёд и прошептал: "Пожалуйста, позвольте мне увидеть их. Я никогда их не знал".

Одна из ведьм в зеленой мантии, задыхаясь, кивнула и убежала. Когда они зашли дальше в больницу, Гарри посмотрел на профессора МакГонагалл в поисках объяснений. Она неловко улыбнулась и сказала: "У вас глаза вашей матери".

Гарри никогда не знал об этом. Когда их проводили в палату Януса Тики, он огляделся и сразу же увидел женщину с зелеными глазами. Она сидела на краю кровати и смотрела на свои ноги. У нее были рыжие волосы - Гарри никогда не знал об этом, - и она была одета в бесформенный халат.

"Лили?" Голос профессора МакГонагалл был очень мягким. "Я привела к вам Гарри. Вашего сына". Она коснулась плеча Гарри.

Гарри не нужно было подталкивать. Он пошёл вперёд. Ему казалось, что он плывет, как во сне.

Его мама подняла голову. Ее глаза были широкими и остекленевшими и, казалось, смотрели немного мимо него. Она моргнула, с трудом поднялась и протянула дрожащую руку. Гарри осторожно взял ее, удерживая даже тогда, когда ему казалось, что она отдернет ее. Рука была холодной и сухой, а ногти обломаны.

Мама взяла его за подбородок и посмотрела на него, а потом отвернулась, пробормотав: "Слизеринский зеленый".

"Что такое Слизерин?" спросил Гарри у профессора МакГонагалл. Ему не нужно было спрашивать, чтобы понять, что мама его не узнала. Это было нормально. В Гарри уже росла зверская решимость. Он собирался что-то сделать.

"Один из Домов в Хогвартсе. Все студенты распределяются по домам, и в начале учебного года тебя определят в один из четырех". Гарри сразу понял, что слово "Сортировка" имеет большое значение. "Слизерин - это дом, который имеет несколько несправедливую репутацию по производству Темных волшебников. Это был дом Сами-Знаете-Кого, и из него же вышли многие его последователи".

"Значит, мои родители не были в нем".

"Ну, нет. Но есть - большое предубеждение против Слизерина, которое не совсем справедливо. Определяющие черты Слизерина - хитрость и амбиции. Это не значит, что все, кто в нем состоит, злые".

Гарри было все равно. Он не собирался быть в нем. "В каком Доме жили мои родители?" Он огляделся в поисках отца, но пока не увидел его. Может, он был в ванной.

"Гриффиндор". По тому, как улыбнулась профессор МакГонагалл и как потеплел ее голос, Гарри без труда догадался, что и ее Дом тоже. "Дом, чьи цвета - красный и золотой. И чьими определяющими чертами являются храбрость и рыцарство. Он был и моим тоже". Она сделала паузу. "Я глава Дома Гриффиндор".

"Значит, это мое".

"Не пытайтесь втиснуть себя в форму ваших родителей, мистер Поттер. Они бы этого не хотели".

Гарри не ответил, отчасти потому, что его отец выходил из дома, а отец носил очки. Как и он. Его волосы были в беспорядке. Как и у Гарри. Профессор МакГонагалл представила их друг другу, но папа, хотя и пожал Гарри руку, похоже, узнал его еще меньше, чем мама. Он сел на кровать, тяжело вздохнул и начал что-то невнятно говорить. Его рот трясся, так что иногда по щеке стекала слюна. Напрягая слух, Гарри смог разобрать "метлы" и "Сириус".

Другая причина, по которой Гарри не отвечал, заключалась в том, что никто никогда не пытался заставить его следовать примеру родителей. Дурсли пытались его из нее вытолкнуть, хотя Гарри тогда не понимал, что они это делают.

Если Гарри хотел быть похожим на своих родителей, это было его право. Право, о котором он даже не подозревал.

*

http://tl.rulate.ru/book/116661/4615278

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь