Готовый перевод I am in Konoha: I have mosquito powers / Я в Конохе: у меня есть способности комара: Глава 42

```html

— Эй, ты ещё жив? — произнёс Гаара, игнорируя бред, который ему говорил Циньконг. Его удивлённые глаза расширились, и он не удержался: — Давай продолжим и посмотрим, кто из нас умрёт первым.

— Убить... — произнёс Гаара с яростью.

— Подожди минутку! — вскочила Темари и быстро остановила его. — Довольно, Гаара, ты не забыл, зачем мы здесь? Неужели ты хочешь, чтобы целая деревня погубила себя из-за твоей ярости?

— Ты смеешь приказывать мне? — Гаара изогнул губы в зверином оскале, готовый броситься на сестру.

— Это не приказ, я умоляю тебя, Гаара! Если ты не безразличен к деревне, остановись сейчас!

Гаара замолчал. В конце концов, в его сердце всё ещё теплилась хотя бы искорка заботы. Темари с облегчением вздохнула и обернулась к Циньконгу:

— Игра ещё не окончена, нам не следует тратить слишком много сил здесь. Что скажешь?

— Расправиться с тобой — это трата сил? Я так не считаю, — с улыбкой ответил Циньконг.

— Ну и ну... — Темари была поражена, что этот парень более упрям и дерзок, чем Гаара. Она сжала зубы от раздражения.

— Господин Камия, у нас нет ненависти друг к другу. Как насчёт того, чтобы просто остановиться и сделать шаг назад?

— Почему бы не рассказать об этом троим мёртвым ниндзя из Дождя? Они только что сдались.

— Я... — Темари замялась, не зная, что сказать. Не то чтобы она не хотела, просто Гаара действовал слишком быстро.

Когда Темари уже отчаялась и думала, что этой войне не миновать, Циньконг снова взмахнул рукой.

— Забудь, нет смысла запугивать вас, детей. Киба, Хината, нам пора уезжать.

Темари стояла как вкопанная, проклиная про себя свою судьбу. Как можно было так шутить с людьми? Неужели кто-то не понимает, что пугать подобных образом может довести до невероятного?

К счастью, яростный бой закончился здесь, и Темари с облегчением выдохнула. Честно говоря, она никогда не видела Гаару в таком жалком состоянии. Он только что был избит, а его рука трещала.

Канкуро, находясь рядом, чувствовал то же самое, полон страха и не смея произнести ни слова. Что касается самого Гаары, это не была его слабость — нет, внутри него Шукаку явно испытывал проблемы. Неизвестно, что именно произошло. Он вел себя как комар, не смевший приближаться к Циньконгу. Сколько бы Гаара ни гремел в гневе, Шукаку сокращался в своей печати, не предоставляя чакру своему носителю. Как в такой ситуации можно было бороться? Гаара лишь стиснул зубы, наблюдая, как Циньконг уходит, не произнося ни слова.

Центральная башня. Прошёл пятый день. Как только Циньконг и остальная команда прибыли, они заметили, что оказались первыми. Это свидетельствовало о том, насколько свирепыми были сражения в лесу. Вскоре команда Гаары вошла в башню. Увидев Циньконга, Гаара не сказал ни слова, лишь с мрачным лицом прошёл мимо, как будто ему кто-то задолжал восемь миллионов.

Темари извинилась с улыбкой и пошла следом за Гаарой и Канкуро. Скука. Циньконг с сожалением глядел на проблемного мальчика, и именно поэтому не добил его прежде. Конечно, это было влияние аниме из его прошлой жизни; если бы Гаара не осознавал, что лучше быть осторожным, Циньконг с удовольствием бы дал ему познать, что значит быть Джинчурики.

Прошло ещё полдня, когда стали появляться другие команды. Команда Наруто, команда Рока Ли, команда Ино... и ещё несколько безымянных команд. Как только все прибыли, время экзамена истекло. После этого на арене появился Сараутоби Хирузен с множеством ниндзя.

— Извините за беспокойство. — Хм-хм~ Сараутоби Хирузен откашлялся и, шагнув вперёд, сказал: — Начнётся третий экзамен. Но прежде я должен объяснить вам одну вещь.

— Настоящая цель этого экзамена — способствовать дружескому сосуществованию между союзными странами и повысить уровень ниндзя... Чепуха.

Циньконг почесал уши и посмотрел на Ино рядом с собой. Вместо того чтобы слушать, как этот старик несёт всякую чепуху, лучше бы пофлиртовать с симпатичной девушкой.

— Не думайте, что это просто испытание. Чтобы оценить силу каждой страны и поддерживать баланс, здесь вы будете сражаться до смерти!

— Почему мы должны сражаться до самой смерти? — закричал Инузука Киба, недоумевая. Разве это не просто экзамен на Чунина? Почему в него вхвачены такие огромные вещи?

Сараутоби Хирузен только улыбнулся и продолжил объяснять.

— Из-за национальной чести. В этом третьем экзамене будут присутствовать многие принцы и знатные люди из различных стран, которые поручат нам задания. Они будут наблюдать за вашими боями и анализировать разницу в силе между странами.

— В то время как сильные страны, естественно, получат больше заказов, слабые страны станут жаловаться на утрату. Так получилось, что это просто демонстрация силы. Но когда такое происходит с группой Генинов, им приходится сражаться до последнего. Как бы это ни звучало, разве это не смущает?

Циньконг недовольно скривил губы. В любом случае, ему это было крайне не по душе. Это было похоже на то, как в прошлой жизни группа родителей пришла на собрание в детском саду, чтобы сравнить своих детей. У кого-то — танцы, а у кого-то — песни. Никакой родитель не был уверен в своём, но ни один из них не заботился о чувствах детей. Это уже не вопрос воспитания следующего поколения, а простое использование любых возможностей ради блага. Тем не менее, Сараутоби Хирузен говорил с жаром и увлечением, и большинство Генинов вокруг Циньконга лишь кивали, веря каждому его слову.

```

http://tl.rulate.ru/book/116641/4613469

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь