Готовый перевод Harry Potter and the Forests of Valbonë / Гарри Поттер и леса Вальбоны: Том 1. Часть 9

«Конечно, нет», - сказал Стернли. «Но вы должны понимать, что это их единственный выбор. Не то чтобы они выбирали между Вальбоной и Темным Лесом Судьбы - либо это, либо волшебники уничтожают их направо, налево и налево».

«Неужели вы думаете, что любое стоящее магическое правительство позволит таким тварям, как тролли, великаны и Акромантулы, разгуливать по округе, если они могут помочь? Большинство, как правило, выбраковывает таких существ, как драконы, грифоны и графороги, которые из кожи вон лезут, чтобы избежать людей».

«Но это ужасно», - сказал Гарри, почувствовав легкую тошноту.

«Это жизнь», - сказал Стернли, прозвучав так серьезно, как Гарри его еще никогда не слышал. «Будучи не более чем магической конструкцией и несколькими кусками потрепанной ткани, я многое знаю о ценности жизни. Я не сторонник ненужных убийств, но в некоторых случаях они предпочтительнее альтернативы».

«Альтернатива?» - спросил Гарри, вставая и хмурясь. «Что может быть хуже, чем беспорядочные убийства? Чем доведение видов до вымирания?»

«Ты не можешь этого понять», - сказала шляпа, отворачиваясь. «Вы молоды. Не то поколение».

«Так объясни это», - прорычал Гарри, крепко сжимая кулаки.

Он немного удивился своим раскрасневшимся щекам и напрягшейся челюсти, но мало что его так раздражало, как то, что на него смотрят свысока за то, что он молод. За двенадцать лет он узнал хуже, чем многие за всю свою жизнь.

Стернли облегченно вздохнул и покачал головой.

«Ты должен понять, что мир волшебников не всегда был таким», - сказал он в конце концов. «Только за последние двести лет или около того он стал хоть немного цивилизованным».

Гарри насмешливо хмыкнул: в его голове крутились мысли о Добби, василиске, Волан-де-Морте и Люциусе Малфое.

«Именно», - сказала Шляпа. «Если сейчас все так, то представьте, как было двести лет назад, до семьдесят первого закона, запретившего дуэли? Четыреста, до появления Министерства Магии? Тысячу - до Совета волшебников и первой Хартии прав?

«Вернитесь еще дальше, на две тысячи лет назад, когда большинство волшебников в Северной Европе были сборищем бородатых прорицателей, которые жили в глинобитных хижинах, ели галлюциногены и трахались с козами, чтобы углубить свое понимание Вселенной».

«Что бы вы ни думали или чему бы вас ни учили, люди не всегда были доминирующим видом на этой планете. Вампиры, дементоры, великаны, тролли и гоблины правили миром - люди были для них не более чем скотом. И как вы думаете, кто-нибудь из них хоть раз задумывался о том, что то, что они делают, неправильно?»

Стернли сделал паузу и слегка попятился, выглядя слегка вялым. Гарри никогда раньше не видел, чтобы что-то или кто-то выглядел таким удрученным и изможденным.

«Поэтому волшебники организовались. Именно поэтому Римская империя так быстро расширялась. За стремительным продвижением их легионеров стояла другая, скрытая война. Тех, кто сдавался и мог ассимилироваться в культуру волшебников, как гоблины, по сути, загоняли в рабство. Те же, кто не смог, были поставлены на грань вымирания.

«Вряд ли это был величайший час мира волшебников, но разве можно их в этом винить? В любом случае, именно поэтому они здесь. Именно сюда их оттеснили, и именно здесь бои вроде как прекратились. Думаю, к тому времени всем это уже надоело».

Стернли погрузился в усталое молчание, и Гарри понял, что это еще не вся история, или, по крайней мере, шляпе есть что рассказать. Но он также знал, что сейчас, вероятно, не лучшее время, чтобы поднимать эту тему, поэтому он молча сидел и переваривал информацию.

Вскоре, однако, по урчанию в животе стало ясно, что одной информацией дело не ограничится, и он поднялся на ноги.

«Ты голоден?» - спросил Стернли, явно радуясь, что ему есть над чем поразмыслить. Гарри кивнул. «Тогда нам лучше пойти и найти что-нибудь поесть».

Поскольку Букля уже не было видно, Гарри усадил Стернли на голову и стал собирать снаряжение, которое могло понадобиться ему в экспедиции. Меч он продел через пояс, убедившись, что лезвие не прорежет хлипкую кожу. Волшебную палочку он привязал к предплечью куском ткани, оторванным от рубашки.

К этим предметам первой необходимости он добавил красную жестянку из-под бензина из багажника «Англии». По его расчетам, этого будет достаточно, если он найдет воду. Он также взял с заднего сиденья одеяло, которое при необходимости можно было превратить в импровизированную повязку.

Вооружившись этими подручными средствами, Гарри покинул импровизированные заслоны, окружавшие машину, и отправился в лес.

Хотя он и не хотел признавать этого, слова Стернли напугали Гарри раньше, и поэтому Гарри осторожно и целенаправленно продвигался по лесу.

«Тебе понадобится надежный источник воды», - сказал Стернли. «Не говоря уже о том, что именно там вы, скорее всего, поймаете дичь».

Гарри отмахнулся от идеи охотиться на кого-либо, и он услышал, как Стернли хихикнул над ним.

«Скоро ты будешь достаточно голоден, чтобы забыть об этом», - со знанием дела сказал шляпник. «А пока у меня есть потрясающий рецепт простого супа из крапивы».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116619/4616862

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь