Готовый перевод Ду Цзын: Танец Пустоты / Ду Цзын — история шута в мире культивации: Глава 6. Битва и кольцо пространства

Небо над кланом Летящего Дракона почернело, словно в трауре по грядущей трагедии. Тяжелые тучи, пропитанные демонической энергией, опустились так низко, что, казалось, вот-вот раздавят собой пагоды и тренировочные площадки. Воздух стал густым и удушливым, пропитанным запахом озона и страха.

На горизонте, словно волна из ночного кошмара, появилась армия тьмы. Десятки тысяч демонов, ведомые неутолимой жаждой разрушения, двигались к крепости клана, их рев сотрясал землю, а глаза, горящие адским огнем, несли в себе обещание смерти.

Воины клана Летящего Дракона, облаченные в сверкающие доспехи, сжимали в руках мечи и копья, их лица были бледны, но решительны. Они знали, что этот бой может стать для них последним, но отступать не собирались. Клан Летящего Дракона всегда славился своей храбростью, и в этот день они были готовы доказать это ценой собственной жизни.

Ду Цзын, наблюдая за приготовлениями к битве, ощущал странное отстранение. Он видел страх в глазах воинов, слышал их тяжелое дыхание, чувствовал, как дрожит земля под ногами наступающей армии тьмы, но все это казалось ему нереальным, словно происходило не с ним.

Он знал, что старик был прав – грядет буря, способная смести с лица земли не только клан Летящего Дракона, но и весь этот мир. И он, Ду Цзын, мастер веера и танца пустоты, должен был остановить ее.

Но что-то в его душе противилось этому. Он не чувствовал в себе ни героизма, ни самопожертвования. Он видел, как другие готовятся умереть за то, во что верят, а сам не мог отделаться от мысли, что все это – лишь спектакль, где ему отведена роль стороннего наблюдателя.

«Быть может, старик ошибся, — думал Ду Цзын, наблюдая, как ворота крепости с лязгом распахиваются, выпуская навстречу врагу стройные ряды воинов. – Быть может, я не тот герой, который им нужен. Я всего лишь шут, мастер иллюзий, а не воин».

Но судьба, словно насмехаясь над его сомнениями, уготовила ему иную роль.


Битва началась с оглушительного рева боевых труб и лязга сходящихся клинков. Воины клана Летящего Дракона, словно тигры, бросились на врага, их атаки были стремительны и яростны, но демоны, словно волны, накатывали снова и снова, сметая все на своем пути.

Ду Цзын, не желая участвовать в этой кровавой бойне, нашел убежище на крыше одной из пагод, откуда открывался хороший обзор на поле боя. Он видел, как гибнут его товарищи по клану, как их кровь окрашивает землю в багровый цвет, как демоны, опьяненные жаждой убийства, прорывают оборону, сея хаос и разрушение.

Но он не чувствовал ни страха, ни жалости. Лишь холодное любопытство, словно смотрел не на реальную битву, а на спектакль, разыгрываемый на сцене.

«Вот и рушится твой мир, Ду Цзын, — шептал он про себя, наблюдая, как один из демонов, огромный, как гора, пробивает головой стену крепости, погребая под обломками десятки воинов. – Все, что ты знал, все, во что верил, превращается в прах. И ты ничего не можешь с этим поделать».

В этот момент он увидел его – предводителя армии тьмы, того, кого называли Повелителем Бездны.

Он был огромен, закован в черные, как сама ночь, доспехи, его глаза, пылающие адским огнем, вселяли ужас в сердца самых храбрых воинов. В руках он держал огромный меч, каждое движение которого оставляло за собой след из черной энергии, испепеляющей все живое.

Повелитель Бездны шел по полю боя, словно бог смерти, собирающий свою жатву. Воины клана Летящего Дракона, бросавшиеся к нему с отчаянной храбростью, гибли один за другим, не в силах противостоять его мощи.

«Вот он – истинный властелин хаоса, — подумал Ду Цзын, наблюдая за бойней, которую учинил Повелитель Бездны. – И что я могу ему противопоставить? Я, шут, мастер иллюзий?»

Но судьба, словно услышав его мысли, решила преподнести ему сюрприз.


Повелитель Бездны, пробиваясь сквозь ряды защитников, оказался у подножия пагоды, на крыше которой прятался Ду Цзын. Он поднял голову, и его пылающий взгляд, казалось, прожег насквозь крышу, стены, самого Ду Цзына.

— Кто ты, жалкий червь, прячущийся в тени? — прогремел его голос, от которого содрогнулась земля. – Покажись, если смеешь!

Ду Цзын понял, что бежать бесполезно. Повелитель Бездны уже почувствовал его присутствие, и укрыться от его взгляда было невозможно.

Он вздохнул, словно сбрасывая с себя груз сомнений, и неторопливо поднялся во весь рост.

— Ты звал меня, Повелитель Бездны? — спросил он, его голос, обычно беззаботный и насмешливый, теперь звучал спокойно и холодно.

Повелитель Бездны, увидев перед собой юношу в шутовском костюме, расхохотался.

— Ты? — прогремел его голос, сотрясая стены пагоды. – Ты – тот червь, что прятался от меня, словно крыса? Ты – тот, кто осмелился бросить мне вызов?

— Я – Ду Цзын, мастер веера и танца пустоты, — ответил юноша, и в его голосе зазвучала сталь. – И я пришел, чтобы остановить тебя.

— Остановить меня? — Повелитель Бездны снова расхохотался, и смех его был подобен грому. – Ты, жалкий шут, хочешь остановить меня? Да ты даже мухи не обидишь своим веером!

— Не суди поспешно, Повелитель Бездны, — Ду Цзын покачал головой, и на его губах появилась легкая улыбка. – Иногда самые безобидные вещи могут оказаться смертельно опасными.

— Ты забавляешь меня, шут, — прорычал Повелитель Бездны, и его глаза сузились. – Но твоя шутка затянулась. Умри!

Он взмахнул своим мечом, и клинок, окутанный черной энергией, устремился к Ду Цзыну, словно молния, разрезающая небо.

Ду Цзын, не двигаясь с места, взмахнул своим веером. Взмах был легким, почти незаметным, но в тот же миг мир вокруг него словно взорвался.

Черная энергия, окутывавшая меч Повелителя Бездны, рассеялась, словно дым, а сам клинок, наткнувшись на невидимую преграду, с лязгом отскочил в сторону.

Повелитель Бездны, ошеломленный неожиданным сопротивлением, отшатнулся назад.

— Что… что это было? — прохрипел он, с трудом находя слова.

— Это – сила пустоты, Повелитель Бездны, — спокойно ответил Ду Цзын, делая шаг вперед. – Сила, способная уничтожить все, что ты создал.

— Не болтай глупостей, шут! — прорычал Повелитель Бездны, и его глаза снова загорелись яростью. – Я уничтожу тебя!

Он снова бросился в атаку, обрушивая на Ду Цзына град ударов. Но юноша, двигаясь с невероятной скоростью и грацией, уклонялся от каждого выпада, его веер, словно живое существо, отражал удары меча, создавая вокруг него непроницаемый барьер.

Битва продолжалась уже несколько минут, но ни один из противников не мог одержать верх. Повелитель Бездны, не привыкший к такому упорному сопротивлению, впадал во все большую ярость, его атаки становились все более хаотичными, а движения – беспорядочными.

Ду Цзын же, наоборот, казалось, черпал силы в этой битве. Он двигался легко и непринужденно, словно танцевал, его веер, вспыхивая серебром в лучах заходящего солнца, создавал вокруг него завораживающий танец света и теней.

Наблюдавшие за поединком воины клана Летящего Дракона, забыв о собственной безопасности, с изумлением смотрели на происходящее. Они не могли поверить своим глазам – этот шут, которого они считали безобидным чудаком, на равных сражался с самим Повелителем Бездны!

«Неужели… неужели у нас есть шанс?» — промелькнула робкая надежда в сердце одного из воинов.

Но Ду Цзын не разделял их оптимизма. Он знал, что долго сдерживать натиск Повелителя Бездны ему не удастся. Силы были слишком неравны.

«Нужно что-то придумать, — лихорадочно соображал он, уклоняясь от очередного удара меча. – Нужно найти его слабое место».

И в этот момент он увидел его – на одном из пальцев Повелителя Бездны, среди множества перстней с рубинами и алмазами, блестело небольшое серебряное кольцо. Кольцо, которое Ду Цзын узнал бы из тысячи.

Это было кольцо пространства – артефакт, позволяющий своему обладателю мгновенно перемещаться в пространстве. Ду Цзын слышал о таких кольцах, но никогда не видел их вживую. Говорили, что они обладают огромной силой, но и не менее опасны для своего владельца.

«Вот оно, — подумал Ду Цзын, и его губы тронула хитрая улыбка. — Твоя ахиллесова пята, Повелитель Бездны».

Он изменил тактику боя, перестав уклоняться от ударов Повелителя Бездны. Теперь он сам нападал, заставляя демона защищаться, отступать.

— Что случилось, Повелитель Бездны? — насмешливо спросил он, кружась вокруг него, словно мотылек вокруг огня. — Неужели ты устал? Или испугался простого шута?

— Замолчи, червь! — прорычал Повелитель Бездны, его лицо было искажено гневом. — Я уничтожу тебя!

— Попробуй, — Ду Цзын рассмеялся, и смех его прозвучал вызовом.

Повелитель Бездны, ослепленный яростью, бросился на него, занося меч для сокрушительного удара. В этот момент Ду Цзын резко увернулся, и меч Повелителя Бездны, просвистев в воздухе, опустился на землю в нескольких сантиметрах от него.

Но Ду Цзын целился не в меч.

Его веер, словно лезвие, вспыхнул серебристым светом и… отсек палец Повелителя Бездны, на котором было надето кольцо пространства.

Повелитель Бездны издал протяжный рев боли, от которого содрогнулась земля. Он схватился за искалеченную руку, его глаза, налитые кровью, метались из стороны в сторону, пытаясь найти пропавший палец.

Ду Цзын же, не теряя ни секунды, бросился к тому месту, где упал отрубленный палец. Он увидел его — маленький, покрытый черной кровью, с серебряным кольцом, мерцающим в лучах заходящего солнца.

Он схватил палец и, не обращая внимания на крики боли и ярости Повелителя Бездны, бросился бежать.

— ВЕРНИСЬ, Жалкий Вор! — ревел Повелитель Бездны, превозмогая боль. — Я УНИЧТОЖУ ТЕБЯ!

Но Ду Цзын уже был далеко. Он бежал, что было сил, лавируя между сражающимися воинами и демонами, не обращая внимания на крики, звон оружия, запахи крови и смерти.

Он знал, что Повелитель Бездны не оставит его в покое. Он будет преследовать его до конца света, чтобы вернуть свое кольцо.

Но Ду Цзын не собирался так просто сдаваться. Он получил то, что хотел — шанс на спасение. И он не собирался его упускать.


Ду Цзын бежал, не останавливаясь, пока не оказался далеко за пределами поля боя. Он остановился, чтобы перевести дух, и огляделся по сторонам.

Он был в лесу, среди вековых деревьев, их кроны скрывали небо, не пропуская лучи заходящего солнца. Было тихо и спокойно, словно здесь не было никакой битвы, никаких демонов, никакой угрозы.

Только запах крови и смерти, исходивший от его одежды, напоминал о том, что он только что видел.

Ду Цзын вздохнул и вытер пот со лба. Он был измотан, но доволен собой. Он не только выжил в этой мясорубке, но и умудрился украсть у Повелителя Бездны его кольцо пространства.

«Теперь у меня есть шанс, — подумал он, сжимая в руке отрубленный палец с кольцом. — Шанс начать новую жизнь, вдали от этой войны, от этого хаоса».

Он улыбнулся, впервые за этот день по-настоящему улыбнулся. Он чувствовал себя живым, свободным, полным сил.

Он еще не знал, как воспользуется своей находкой, но он был уверен в одном — он не позволит этому кольцу контролировать себя. Он сам будет решать свою судьбу.

Он — Ду Цзын, мастер веера и танца пустоты. И он сам кузнец своего счастья.


Тем временем на поле боя творилось нечто неописуемое. Повелитель Бездны, обезумев от боли и гнева, крушил все на своем пути, не различая своих и чужих. Демоны, испуганные яростью своего лидера, в панике метались из стороны в сторону, попадая под горячую руку своего повелителя.

— КТО?! — ревел Повелитель Бездны, его голос, искаженный болью, был похож на рев раненного зверя. — КТО ПОСМЕЛ?!

Он поднял голову к небу, и его глаза, пылающие адским огнем, словно искали кого-то среди туч.

— ПОКАЖИСЬ, ЖАЛКИЙ ЧЕРВЬ! — прогремел его голос, заставляя землю дрожать. — Я УНИЧТОЖУ ТЕБЯ И ВЕСЬ ТВОЙ РОД!

Но ответа не было. Только ветер пронесся над полем боя, разнося запах крови и смерти.

И в этом ветре, незаметный, словно тень, скрывался Ду Цзын. Он наблюдал за Повелителем Бездны издали, и на его губах играла насмешливая улыбка.

— Прощай, Повелитель Бездны, — прошептал он, обращаясь к бушующему демону. — Надеюсь, тебе понравится мой подарок.

Он развернулся и, растворившись в тени деревьев, исчез.


Битва продолжалась еще несколько часов, но исход ее был уже предрешен. Без своего лидера, ослепленного болью и яростью, армия демонов превратилась в неуправляемую толпу, которая была легко разбита воинами клана Летящего Дракона.

Когда последний демон пал замертво, над полем боя воцарилась тишина. Тишина, нарушаемая лишь стонами раненых и плачем тех, кто потерял в этой битве своих близких.

Клан Летящего Дракона победил, но цена победы оказалась слишком высока. Половина воинов погибла, крепость лежала в руинах, а будущее казалось неопределенным и мрачным.

Но даже в этот тяжелый час надежда не покидала сердца выживших. Они выстояли, они защитили свой дом, они доказали, что даже перед лицом смертельной опасности не сломались, не отступили.

И они верили, что смогут все восстановить. Они отстроят свою крепость, вылечат раны, почтят память погибших и будут жить дальше.

Ведь жизнь продолжается. Даже после самой страшной бури всегда выглядывает солнце.


А Ду Цзын в это время был уже далеко. Он шел на запад, к горам, где, по слухам, находился древний храм, в котором хранились тайны мироздания. Он не знал, что ждет его впереди, но он был готов ко всему.

Он — Ду Цзын, мастер веера и танца пустоты. И его путь только начинается.

http://tl.rulate.ru/book/116560/4606577

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь