Готовый перевод Ду Цзын: Танец Пустоты / Ду Цзын — история шута в мире культивации: Глава 2. Поражение Ли Вэя

Их взгляды скрестились, словно клинки в первом касании. Ли Вэй, опьяненный адреналином и уверенностью в своей победе, бросился на Ду Цзына с яростным криком. Меч в его руках превратился в сверкающую дугу, рассекающую воздух с пронзительным свистом.

Ду Цзын, казалось, даже не пытался увернуться. Он стоял неподвижно, словно статуя, лишь слегка улыбаясь уголком губ. В последний момент, когда острие меча уже почти коснулось его груди, он сделал еле заметное движение веером, и Ли Вэй провалился мимо, словно его удар пришелся в пустоту.

— Неужели это все, на что ты способен, Ли Вэй? — раздался насмешливый голос Ду Цзына, эхом отражаясь от каменных стен. — Я ожидал большего от лучшего ученика клана.

Ли Вэй, застигнутый врасплох, резко развернулся, его лицо пылало от гнева и смущения. Он не мог понять, как Ду Цзын, этот неуклюжий шут, смог уклониться от его удара. Это было просто невозможно!

— Не радуйся раньше времени, клоун! — прорычал Ли Вэй, снова бросаясь в атаку. — Я размажу тебя по этой земле!

Атаки следовали одна за другой, все более яростные и стремительные. Ли Вэй, словно разъяренный тигр, наносил удары со всех сторон, не давая Ду Цзыну ни секунды передышки. Но каждый раз, когда казалось, что удар достигнет цели, Ду Цзын словно растворялся в воздухе, чтобы появиться в другом месте, невредимый и все так же насмешливо улыбаясь.

Адепты, собравшиеся вокруг арены, с изумлением наблюдали за поединком. Они ожидали увидеть легкую победу Ли Вэя, но вместо этого стали свидетелями чего-то невероятного. Ду Цзын, которого они всегда считали бездарным шутом, не только уклонялся от всех атак лучшего воина клана, но и делал это с такой легкостью, словно играючи.

— Что он делает? — прошептал один из адептов, не веря своим глазам. — Как он умудряется уворачиваться от всех ударов?

— Не знаю, — ответил другой, качая головой. — Я никогда не видел ничего подобного. Он двигается, как… как призрак.

— Или как танцует, — прошептала девушка, стоявшая рядом. — Словно это не битва, а изящный танец.

И действительно, движения Ду Цзына напоминали танец — плавные, изящные, полные какой-то странной, завораживающей грации. Он словно двигался в такт музыке, которую слышал только он, ускользая от ударов Ли Вэя с легкостью мотылька, порхающего среди цветов.

Ли Вэй, чувствуя, как его силы начинают иссякать, впадал во все большую ярость. Он не мог допустить, чтобы этот клоун, этот ничтожество, унизил его перед всем кланом. Собрав последние силы, он нанес удар, вложив в него всю свою ярость, всю свою ненависть.

Удар был настолько силен, что даже воздух вокруг него, казалось, затрещал. Все затаили дыхание, ожидая развязки. Но Ду Цзын, вместо того чтобы уклониться, как делал это до сих пор, вдруг остановился. Он спокойно посмотрел на летящее к нему острие меча, и в его глазах блеснуло что-то странное, пугающее.

Взмах веера — легкий, почти незаметный — и Ли Вэй, словно наткнувшись на невидимую стену, отлетел назад, с грохотом падая на землю.

Наступила тишина. Никто не смел произнести ни звука. Все с изумлением смотрели на Ду Цзына, который стоял, не шелохнувшись, с веером в руке. На его лице все так же играла легкая улыбка, но теперь в ней чувствовалась какая-то холодная, пугающая сила.

— Ты проиграл, Ли Вэй, — спокойно произнес Ду Цзын, нарушив тишину. — Признай свое поражение.

Ли Вэй, с трудом поднявшись на ноги, молча смотрел на него. В его глазах читались гнев, стыд, но больше всего — страх. Страх перед тем, что он увидел в глазах Ду Цзына в тот момент, когда нанес свой последний удар. Страх перед пустотой.

— Я… я… — пробормотал Ли Вэй, но не смог произнести ни слова.

Ду Цзын, не обращая на него внимания, повернулся к остальным адептам.

— Что ж, представление окончено, — сказал он, его голос снова стал насмешливым, легкомысленным. — Надеюсь, вам понравилось.

Он отвесил легкий поклон, развернулся и, насвистывая веселую мелодию, направился прочь от арены.

Адепты молча расступались перед ним, словно перед призраком. Никто не смел остановить его, никто не смел даже заговорить с ним. В их глазах все еще читалось изумление, но теперь к нему примешивался страх. Страх перед тем, чью истинную силу они только что узрели.

Ду Цзын, не обращая внимания на перешептывания и взгляды, шел прочь от арены. Его губы тронула легкая улыбка, но в глубине души он чувствовал тяжелость. Он знал, что этот поединок изменил все. Он больше не мог быть просто шутом, тенью, скользящей по стенам клана. Он показал свою силу, и теперь от него будут ждать большего.

Проходя мимо тренировочных площадок, Ду Цзын заметил, как к арене спешат старшие наставники и мастера клана, их лица были серьезны и встревожены. Он знал, что они захотят узнать, что произошло, захотят понять, как он, Ду Цзын, смог победить Ли Вэя. Но он не был готов к разговорам, не был готов к расспросам. Не сейчас.

"Потом", — подумал Ду Цзын, ускоряя шаг. — Потом я сам решу, что делать дальше.

Он свернул за угол, скрываясь в лабиринте узких улочек, и вскоре фигура его растворилась в тени, словно ее и не было вовсе.

http://tl.rulate.ru/book/116560/4606135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь