Готовый перевод Top Assassin Retires and Becomes a Farmer after Time Traveling to the Past / Лучшая девушка-ассасин ушла в отставку и стала фермершей после путешествия в прошлое: Глава 1

— О нет, старший брат. Мама упала в обморок!

— Идем скорее!

— Что?

— Мама, что с тобой?

— Быстрее, надави на ее уши! Сильнее!

...

Среди этой какофонии Ли Яо почувствовала жгучую боль в перепонке, от которой мгновенно проснулась.

Открыв глаза, она обнаружила, что лежит на деревянной кровати в окружении четырех крестьянских детей с озабоченным выражением лица.

Когда она открыла глаза, по их лицам разлилась радость.

— Мама проснулась!

— Слава богу, с мамой все в порядке!

...

Ли Яо сидела, совершенно сбитая с толку.

Перед ней стояли пятеро детей разного возраста и роста, четыре мальчика и одна девочка, одетые в грубую пеньковую одежду, заштопанную заплатками.

Кроме пары матерчатых туфель со сквозными дырами на ногах девочки, остальные были босиком.

— Ребята, вы только что назвали меня...

Дети посмотрели друг на друга, немного опешив, и ответили:

— Мы назвали тебя мамой!

Рот Ли Яо дернулся.

Она была сиротой.

В шесть лет ее взяла к себе таинственная старуха и обучила, в итоге она стала первоклассным ассасином.

Месяц назад старушка мирно скончалась, и а она отошла от дел и купила себе ферму с идиллическими пейзажами, намереваясь с тех пор вести тихую и уютную пасторальную жизнь.

Но едва ферма была куплена, как она легла спать после первой же ночи, а проснувшись, обнаружила, что у нее столько детей?

Что именно здесь происходило?

Внезапно поток незнакомых воспоминаний хлынул в ее сознание, словно прилив.

Ли Яо растерялась еще больше.

Она действительно переместилась в другую сторону света!

И переместилась в какую-то древнюю эпоху неизвестного времени и пространства!

Владелицу дома тоже звали Ли Яо, и ей тоже был 31 год.

Она была замужем уже более десяти лет, но полгода назад ее муж умер, оставив ее вдовой.

Все четверо мальчиков перед ней были ее кровью и плотью, а худенькая бледнолицая девушка — старшей невесткой, вышедшей замуж более полугода назад.

А первоначальная владелица тела была самой строптивой во всей деревне Речной Залив, а то и во всем уезде Бай Чуань!

Стоило ей открыть рот, как на землю обрушивалась тьма.

Держа руки на бедрах, она не знала себе равных.

Жители деревни называли ее ужасом призраков и страхом собак. Собаки даже обходили ее стороной, когда видели, что она приближается.

Мало того, первоначальная владелица тела была еще и полной дурой.

Она ссорилась со свекровью, как кошка с собакой, со второго дня после свадьбы. А после того, как ее старшему сыну исполнился месяц, она стала плакать и просить об отделении от семьи мужа.

С тех пор она жила как хомяк.

Все, что было хорошего, она переносила в свой девичий дом, оставляя собственную семью в нищете с пустыми кастрюлями, в которых даже нельзя было вскипятить воду, и не имея возможности позволить себе нормальную еду в течение нескольких дней подряд, оставаясь в полуразрушенных соломенных хижинах более десяти лет.

После того как полгода назад ее муж Ван Юаньшань погиб, упав со скалы во время сбора трав в горах, она стала еще более неумолимой, желая содрать слой почвы и доставить его в свой девичий дом.

Когда ее родная мать захотела одолжить ее старую курицу, чтобы снести несколько яиц для здоровья младшего брата, она тут же своими руками принесла и курицу, и яйца, а также взяла на себя инициативу раздать больше половины скудной еды, оставшейся в ее доме.

К этому времени ее семья уже три дня подряд пила суп из диких овощей.

Перемещение в тело такой строптивицы и дуры могло стать для нее возмездием?

Возвращение казалось маловероятным.

Раз уж она оказалась здесь, значит, надо плыть по течению.

Она все равно собиралась уйти на покой и доживать свои оставшиеся годы, а это место, несмотря на бедность, было благословенно природной средой.

Что же касается этих детей, то пусть природа идет своим чередом.

— Мама, ты не ударилась головой? — с беспокойством спросила старшая невестка Хэ Сяоя.

Ли Яо потрогала огромную шишку на затылке, все еще мокрую от крови.

— Все в порядке.

— Мама, — спросил ее старший сын Ван Дацзуан, — семья Дин все никак не успокоится. Что нам делать?

Год назад ее второй сын Ван Эр был помолвлен с Дин Сяоянь из соседней деревни.

Но теперь семья Дин хотела все отменить, неоднократно посылая людей с сообщением, что хозяин дома не согласен расторгнуть помолвку. Сегодня их пришло от двадцати до тридцати, чтобы заставить расторгнуть помолвку.

Учитывая сложившуюся в их доме ситуацию, если бы помолвка была расторгнута, ее второй сын, скорее всего, остался бы холостяком на всю жизнь.

Поэтому хозяйка дома упорно отказывалась.

Но, столкнувшись со злобной бранью со стороны более чем дюжины старух, она не смогла добиться никаких преимуществ.

Отношения с семьей девушки и без того были напряженными, и они постеснялись прийти на помощь.

И хотя пришло более сотни жителей, с характером предыдущей хозяйки этого тела, она обидела всех крыс в деревне, так что кто захочет сказать за нее хоть слово?

Они были здесь только ради зрелищ и сплетен.

Когда младший сын отправился в ее девичий дом просить поддержки, родная мать невестки посоветовала ему согласиться на расторжение брака, пока еще можно вернуть выкуп за невесту.

В итоге теперь первоначальная владелица была так разгневана, что набросилась на них с самыми нецензурными ругательствами, какие только могла изрыгнуть. Брат Дин Сяоянь повалил ее на землю, и она ударилась головой о точильный камень, мгновенно погибнув.

Если бы Ли Яо не переместилась в это тело, они бы сейчас устраивали похороны.

— Мама, — сказал ее второй сын, — почему бы нам просто не согласиться и не прекратить все это? Наша семья теперь...

— Отменим? — Ли Яо нахмурилась. — С чего бы это?

 

Приняв личность первоначальной владелицы тела, она должна была вести себя в соответствии с первоначальной точкой зрения.

Как можно было терпеть, когда на них давили, заставляя расторгнуть помолвку на пороге дома, когда мать жениха была избита до полусмерти?

Даже если бы они решили расторгнуть помолвку, инициатива должна была исходить от другой стороны!

А сегодня этого точно не произойдет!

— Идемте, посмотрите, как я с ними разберусь!

...

Ли Яо вышла из ветхой, обветшалой соломенной хижины.

Во дворе стояло более двадцати человек из семьи Дин. Увидев ее невредимой, они снова зашумели.

В их словах, неявных и явных, звучали обвинения в том, что семья Ван слишком бедна, что жаба вожделеет лебедя... и так далее.

Ли Яо была в ярости. Она положила руки на бедра:

— Заткнитесь все! Женишься на курице — следуй за курицей, женишься на собаке — следуй за собакой, неужели вы не понимаете этой простой логики? Если вы считали нас слишком бедными, почему не дали понять, когда мы предложили помолвку? У вас тогда глаза в промежности были?

— Госпожа из дома Ван, — высокомерно сказал отец Сяоянь, — если вы согласитесь отменить помолвку, я немедленно верну вам выкуп за невесту. Тогда ваша семья дала 500 вэней. Теперь я буду щедр и верну 1000!

— Вы думаете, я попрошайничаю? — ответила Ли Яо. — Семья Дин, забирайте своих людей и проваливайте! Не обвиняйте меня в невежливости!

— Ты... Я уже дал 1000 вэней. Чего ты еще хочешь? — крикнул отец Дин. — Все имущество вашей семьи вместе взятое не стоит столько!

— Какой бы бедной или богатой ни была моя семья, какое это имеет отношение к тебе? Помолвка состоялась, значит, состоялась! Если ты посмеешь отказаться от нее, я буду каждый день сидеть у твоего подъезда и проклинать могилы твоих предков!

— Ты, строптивица, опять хочешь, чтобы тебя побили?

Дин Лаоэр, брат Дин Сяоянь, снова набросился на нее. Именно он только что повалил хозяйку дома.

Ли Яо подумала, что он напал как раз вовремя.

Джентльмен использует рот, а не кулаки, но она знала десятки способов убить этого сопляка так, чтобы он даже не понял, как умер.

Она не только не отступила, но и пошла ему навстречу. Уклонившись от удара, она схватила Дин Лаоэра за волосы и нанесла точный удар в жизненно важную точку на шее.

Дин Лаоэр почувствовал, как все его тело онемело, лишившись сил. Ли Яо лишь повалила его на землю.

— Ты действительно осмелился наложить на меня руки?

Ли Яо подняла метлу и начала беспорядочно наносить удары.

После нескольких ударов семья Дин поняла, что Дин Лаоэр просто лежит без движения, и быстро подошла, чтобы оттащить Ли Яо.

— Кто-нибудь еще? — Ли Яо подняла метлу и высокомерно бросила вызов толпе. — Не боитесь умереть, тогда вперед!

Ее сыновья тоже бросились к ней, сжимая кулаки, готовые к драке.

Семья Дин наконец-то воочию убедилась в могуществе строптивицы номер один в деревне Речной Залив. Женщины больше не смели и рта раскрыть, опасаясь побоев. Некоторые из мужчин семьи Дин хотели встать и вернуть себе лицо, но их остановил старик Дин.

Это была деревня Речной Залив.

Ссоры — это одно, но если бы несколько взрослых мужчин начали избивать вдову и сирот, жители деревни точно не остались бы в стороне.

Если ситуация обострится, ничем хорошим это не закончится.

— Хорошо, хорошо! – сказал Старик Дин. — Раз вы отказываетесь отменить свадьбу, значит, она не отменяется! Но если вы хотите, чтобы ваш сын женился на нашей Сяоянь, то вам понадобится не менее десяти таэлей серебра в качестве выкупа за невесту! И новый дом! Даже не думайте об ином!

Ли Яо усмехнулась:

— Почему бы тебе не отлить и не взглянуть на себя, стоит ли твоя семья такой цены?

— Ты... – Старик Дин был так зол, что его борода затряслась. Он сильно притопнул ногой. — Посмотрим, как все обернется! Пойдемте!

Возмущенный Старик Дин велел людям помочь хромому Дин Лаоэру подняться и уехал, удрученный.

Жители деревни, пришедшие посмотреть на представление, тоже начали расходиться, переговариваясь между собой по мере ухода.

— Если бы она не перевозила вещи в свою девичью семью до тех пор, пока в ее собственной кухонной кастрюле нельзя было бы даже вскипятить воду, они бы не пришли отменять помолвку.

— Бедный второй молодой господин Ван. Наверное, он теперь всю жизнь будет холостяком.

— С такой матерью как он может даже думать о том, чтобы взять жену? Не умереть с голоду — уже большое благословение.

...

Ли Яо знала характер хозяйки дома лучше, чем кто-либо другой. Ей было не до досужих сплетен.

Сейчас перед ней стояла очень серьезная проблема.

Она была голодна.

 

[ПП: Встречаем новую книгу! Ставим лайки и пишим комменты. Спасибо за спасибо и звездочки]

 

http://tl.rulate.ru/book/116343/4603760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь