Готовый перевод I am eighteen, I am the living ancestor, the whole village comes to bow down to me / Мне восемнадцать, я - живой предок, вся деревня приходит поклониться мне.: Глава 93

—"Старик, должно быть, приложил немало усилий, чтобы увидеть такое замечательное представление!" — сказала Сяо Сюэцин, слезинка заблестела в её глазах.

Однако, дедушка Цианда проявил выражение замешательства.

— "Нет, нет, нет, на самом деле всё не так."

Сяо Сюэцин, "?"

Водные друзья в прямом эфире, "?"

Услышав это, Сяо Сюэцин была очень сбита с толку.

Дедушка Цианда показал сложное выражение лица.

— "Сюэцин, ты сочувствуешь старому дедушке, почему бы тебе не сочувствовать больше мне, старику."

— "Что... что это значит?" — Сяо Сюэцин была просто сбита с толку.

В этот момент, дедушка Цианда выглядел беспомощным.

— "Честно говоря, дедушка — гений в львином танце. Он может сделать это после одного обучения."

— "Не только может, но и превосходит меня, бывшего чемпиона, до смерти на пляже."

Сказав это, дядя Цианда вздохнул, и он не мог выразить своих превратностей жизни.

Отец дяди Цианды был мальчиком в львином танце.

В этом году ему уже 120 лет.

Так что, когда он был молод, дядя Цианда унаследовал отцовскую традицию и занялся львиным танцем.

Однако, позже, львиный танец постепенно стал одиноким, и чтобы содержать семью, дядя Цианда вынужден был устроиться на работу.

А после возвращения из болезни много лет назад, его вылечил дедушка.

Однажды, дедушка вдруг захотел научиться этому и попросил деревенский детский сад провести львиные танцы, чтобы дети могли начать учиться с раннего возраста.

Дядя Цианда ещё глубоко помнит одну фразу, которую сказал дедушка, что вещи, переданные нашими предками, не должны быть утрачены нами.

Старик вдруг сказал, что хочет научиться львиному танцу. Дядя Циан думал, что у старика есть что-то в этой области, поэтому хотел научить его.

Кто бы мог подумать, что он полностью самоучка и тренировался гораздо лучше, чем он сам.

Из-за этого, дядя Циан ушёл из деревенской команды львиного танца и покорно отдал своё место старому дедушке, который был очевидно сильнее.

В конце концов, команда львиного танца может выступить только один раз в год для поклонения предкам.

Такое важное событие должно быть исполнено самыми квалифицированными людьми.

Дядя Циан знал, что он далеко не дотягивает до старого дедушки, поэтому ушёл в отставку.

В этот момент, Сяо Сюэцин, которая поняла всю историю, была также ошарашена.

Только что, она так сочувствовала старому дедушке.

Теперь ей сказали, что старый дедушка вовсе не был таким уж трудом.

Он был полным гением, самоучкой.

В этот момент, Сяо Сюэцин глубоко осознала одну фразу, клоун был на самом деле я.

Водные друзья в прямом эфире также сомневались в своей жизни.

[О боже, я сочувствую старому предку, кто будет сочувствовать мне? Мне это заслужить? ]

[Старый предок, возможно, переместился во времени, чтобы стать главным героем в романе, и сразу же активировал систему непостижимого просветления? Как он может учиться всему сразу? Это совсем не научно! ]

[Не стоит сочувствовать старому предку в будущем. Старый предок действительно не нуждается в том, чтобы мы сочувствовали ему. ]

[В этот момент, моё выражение точно такое же, как у богини. ]

[В львином танце, старый предок также может быть назван старым предком! ]

В этот момент, Сяо Сюэцин посмотрела на старого предка, который, казалось, мог бы делать цингунг, и в её уме было только два слова: Ниу Би!

И в этот момент.

Сяо Сюэцин вдруг заметила необычную сцену в углу.

Она увидела девочку, стоящую на нескольких картонных коробках.

Держа в руке шапочку с изображением тигра, она имитировала старого предка и тоже танцевала льва.

Однако, её одежда была очень простой, и у неё не было костюма для львиного танца.

По сравнению, движения также были незрелыми и простыми.

Но свет, отражённый в глазах, был очень серьёзным и поглощённым.

Увидев это, Сяо Сюэцин была удивлена.

Этой девочке было всего лишь шесть или семь лет.

Но она, казалось, была очень заинтересована в львином танце, и даже если она потела, она серьёзно тренировалась.

Любопытно, Сяо Сюэцин подошла вперёд.

Неожиданно, девочка испугалась, когда увидела её внезапно приближающейся.

Внезапно спрыгнув с картонной коробки, она повторяла в себе, что даже если это было «я не хотела подглядывать», она собиралась убежать.

— "Эй, малышка, не бойся."

— "Сестра не плохая!" — сказала Сяо Сюэцин в спешке.

Увидев эту сцену.

Пользователи интернета также были очень любопытны.

[Эта девочка так молода, кажется, она только начала учиться в начальной школе. ]

[Хахаха, она убежала, когда увидела богиню. Богиня неудача для детей? ]

[Странная тетя здесь! ]

К счастью, девочка остановилась после того, как услышала, что сказала Сяо Сюэцин.

Она посмотрела на Сяо Сюэцин робко.

— "Сестра." — прошептала девочка слабо, её голос был тонок, как комар.

Девочка была очень робкой.

Увидев это, Сяо Сюэцин улыбнулась

, затем присела и посмотрела на девочку.

— "Не бойся, сестра здесь не для того, чтобы ругать тебя."

— "Как тебя зовут?" — улыбнулась Сяо Сюэцин мягко.

— "Меня зовут Гуо Юэ." — девочка всё ещё была немного напряжена.

— "Тебе очень нравится львиный танец?" — Сяо Сюэцин взглянула на шапочку с изображением тигра, крепко сжимаемую в руке девочки.

Даже в самый напряжённый момент, девочка всё ещё держала её в руке, уверенно.

Услышав это, Гуо Юэ кивнула.

— "Ты из соседней деревни Дахэ?" — Сяо Сюэцин вдруг вспомнила, что все люди в деревне Дахэ носили фамилию Гуо.

— "Да." — ответила Гуо Юэ снова.

И как раз в это время.

Львиный танец закончился.

Дедушка Циан и Цинь Фэн также подошли.

Как только он увидел Цинь Фэна.

Только что, Гуо Юэ, которая была без эмоций.

В мгновение ока, её лицо показало восхищение и серьёзность.

— "Привет, дедушка!" — Гуо Юэ инициатив

http://tl.rulate.ru/book/116302/4579073

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь