Готовый перевод Angry, Overpowered Harry Potter / Злой, Всесильный Гарри Поттер: Том 1. Часть 2

Гарри повернул голову, чтобы посмотреть, кто это сказал; Гарри посмотрел вверх и направо. Рядом с группой почти пустых мест с надписью "ВИЗИТОРЫ" находилась секция мест с надписью "ПРЕССА". В ложе для прессы сидел человек, которого Гарри не узнал, и Рита Скитер. В длинноносой руке Скитер было зажато кислотно-зеленое перо, и она одарила Гарри предвкушающей и жестокой улыбкой.

Гарри подумал: вот он я, на суде по ерундовому обвинению, в зале присутствуют по меньшей мере три врага, и я не уверен насчет Дамблдора. Единственный способ ухудшить мою жизнь сейчас - это вылить мне на голову ведро свиной крови.

Гарри понял, что сейчас он должен чувствовать себя одиноким, испуганным и жалко благодарным за любую мизерную "помощь", которую соизволил оказать Дамблдор. Но Гарри не чувствовал себя одиноким, испуганным или благодарным - нет, он чувствовал себя раздражённым.

Фадж извлёк из лежащей перед ним стопки лист пергамента, глубоко вздохнул и прочитал: "Обвинения против обвиняемого следующие: Второго августа в двадцать три минуты девятого он сознательно, преднамеренно и полностью осознавая незаконность своих действий, получив ранее письменное предупреждение от Министерства Магии по аналогичному обвинению, произвел Заклинание Патронуса в районе, населенном маглами, в присутствии магла, что является преступлением, предусмотренным пунктом С Декрета о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних 1875 года, а также тринадцатым разделом Статута секретности Международной конфедерации волшебников. "

Затем голос Фаджа сменился с официозного на презрительный. "Вы - Гарри Джеймс Поттер из дома номер четыре по Тисовой улице, Литтл Уингинг, Суррей?" спросил Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента.

"Да", - ответил Гарри.

"Три года назад вы получили официальное предупреждение от Министерства за использование незаконной магии, не так ли?"

"Да, но..."

"И все же вы наколдовали Патронуса в ночь на второе августа?" - спросил Фадж.

"Да, - сказал Гарри, - но..."

"Зная, что вам запрещено использовать магию вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет?"

"Да, но..."

"Зная, что ты находишься в районе, где полно маглов?"

"Да, но..."

"Полностью осознавая, что в тот момент вы находились в непосредственной близости от магла?"

"Да, - сердито сказал Гарри, - но я использовал его только потому, что мы были..."

Ведьма с моноклем, сидевшая слева от Фаджа, резко оборвала его.

"Ты создал полноценного Патронуса?"

"Да, - сказал Гарри, - потому что..."

"Телесного Патронуса?"

"Что?" - сказал Гарри.

"У вашего Патронуса была четко определенная форма? Я хочу сказать, что он был не просто паром или дымом?"

"Да", - сказал Гарри, чувствуя нетерпение и все еще раздражаясь. "Это олень, всегда олень".

"Всегда?" - спросила мадам Боунс. "Ты уже вызывал Патронуса?"

"Да, - сказал Гарри, - я делаю это уже больше года..."

"И тебе пятнадцать лет?"

"Да, и..."

"Ты научился этому в школе?"

"Да, профессор Люпин научил меня на третьем курсе, потому что..."

"Впечатляет", - сказала мадам Боунс, глядя на него сверху вниз, - "настоящий Патронус в таком возрасте - очень впечатляет".

"Спасибо", - крикнул Гарри, решив заглушить все дальнейшие прерывания. "Интересно, а я вообще здесь нужен? Два вопрошателя, и вы оба продолжаете меня перебивать. Почему бы мне не подождать в коридоре, пока вы двое соберетесь с Перси, и не придумать мои ответы, притворившись для протокола, что я полностью ответил на ваши вопросы, чего ни один из вас мне сделать не позволил?"

Мадам Боунс выглядела сожалеющей. "Мистер Поттер, вы правильно поняли".

Люциус Малфой пробурчал: "У мальчика нет манер".

Гарри ответил: "Как и у вашего сына. К чему вы клоните?"

Дамблдор сказал: "Гарри, мальчик мой, боюсь, лорд Малфой прав. Сейчас ты ведешь себя очень невоспитанно. Веди себя хорошо, веди себя тихо и позволь мне заняться твоей защитой".

Гарри сделал жест "будьте моим гостем".

Фадж прервал разговор между Гарри и Дамблдором, чтобы сказать: "Ладно, мальчик утверждает, что может вызвать телесного Патронуса. Это впечатляет, если только он говорит правду. Но дело не в том, насколько впечатляющей была магия. На самом деле, чем более впечатляющей, тем хуже, как мне кажется, учитывая, что мальчик сделал это на глазах у магла!"

"Я сделал это из-за дементоров!" крикнул Гарри, прежде чем кто-то смог снова его прервать.

Тишина.

"Дементоры?" - произнесла мадам Боунс, подняв седые брови так, что ее монокль, казалось, вот-вот выпадет. "Что вы имеете в виду, мистер Поттер?"

"Я имею в виду, что в том переулке было два дементора, и они пришли за мной и моим кузеном!"

"Вашего "кузена". Конечно", - проворчал Люциус Малфой. "Я уверен, что твоя кузина из Магл - женщина, нубийка и весьма доверчива. Достаточно доверчива, чтобы поверить: "Милая, я спас тебя от чудовищ, которых ты не видишь! Я заслуживаю награды". "

"Я согласна со всем, что вы сказали, лорд Малфой", - промурлыкала ведьма с теневым лицом, сидящая справа от Фаджа. "Очевидно, что мальчик - лжец".

Когда ведьма наклонилась вперед, чтобы посмотреть на Гарри (или, скорее, попытаться посмотреть на Гарри), Гарри наконец-то смог хорошо ее разглядеть. Ей было около сорока, она была одета в розовую мантию, от которой разбегались глаза, в волосах у нее был черный бант, а лицо напоминало жабью морду. Она была пузатой.

http://tl.rulate.ru/book/116252/4605039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь