Готовый перевод Spatial Peasant Girl: These Mad Darlings Are Delicate and Gullible / Пространственная крестьянка: эти безумные красотки нежны и доверчивы: Глава 28. Бесплатная дегустация

Услышав, что это не покупатель, выражение лица хозяйки лавки изменилось, но Сяосяо было все равно. Она продолжила: «Когда я только что почувствовала этот аромат, я почувствовала, что ваше место будет заполнено позже. Если я смогу посидеть в углу, я, возможно, смогу заработать несколько медных монет. В это время я смогу съесть эту ароматную лапшу».

Встретив такого сладкоречивого человека, владелец лавки не смог сохранить суровое выражение лица. Он спросил: «Что вы продаете?»

Сяосяо достала несколько банок разного размера. «Вот, некоторые маринованные овощи, приготовленные моей семьей, могут быть проданы за небольшие деньги. Мой отец ранен и хочет получить несколько медных монет на лекарства».

Ха, как жалко. Хозяин палатки был сердечным человеком. Когда он это услышал, как он мог отказаться? К тому же, если бы она продавала другую еду, ему пришлось бы беспокоиться о том, что его бизнес отберут. Это были просто побеги бамбука, которые никто не хотел есть. Дети просто играли вокруг. Ну и что, что он позволит им остаться здесь?

Когда Сяосяо услышала, что владелец лавки согласился, она улыбнулась еще ярче. Она даже повернулась и протянула владельцу лавки небольшую баночку кислых побегов бамбука.

«Дядя, ты такой хороший человек. Неудивительно, что ты показался мне знакомым, когда я тебя только что увидела. Моя семья бедна, так что мне не за что тебя благодарить. Если ты не против, я дам тебе эту банку кислых побегов бамбука. Пусть для гостей, которые пришли поесть лапши, будет гарниром, чтобы у нас была возможность выразить свою благодарность».

Сказав это, она взяла кусочек и положила его в рот, дав понять, что с едой у нее все в порядке.

Хозяин киоска не мог отказать, поэтому он принял несколько гарниров на столе. В любом случае, гарниры были бонусом. Клиенты были бы рады, если бы их было больше.

Хотя Нин Эрланг был очень рад, что наконец-то у него появилось место для продажи вещей, он был опечален из-за маленькой банки, которую она отдала. Как только он вздохнул, его сестра оттащила его в сторону и начала расставлять вещи на земле.

Хотя все продаваемые ими кислые побеги бамбука хранились в банках, Сяосяо все равно считала, что им следует уделять особое внимание гигиене при продаже еды, поэтому она настояла на том, чтобы принести чистую ткань. Затем она поставила банки на ткань и достала несколько кусочков из небольшой тарелки. Она ткнула в них чистой бамбуковой палкой и пнула Нин Эрланга.

Нин Эрланг покраснел. «Можно ли этого не делать?»

http://tl.rulate.ru/book/116145/4929870

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь