Готовый перевод Harry Potter \ Contractual Invalidation / Гарри Поттер \ Недействительность договора: Глава 1. Часть 3

Впрочем, от этого ситуация не становилась менее странной.

"Как контракт все еще в силе?" поинтересовался Гарри. "В нем сказано, что не менее двух лет после моего восемнадцатилетия, а прошло уже несколько лет. Почему меня не уведомили раньше?"

Впервые гоблин выглядел слегка неловко. "Это было прискорбным последствием мрачных времен, в которые мы попали в те годы. Многое было потеряно, перепутано или неправильно оформлено. Ваш контракт был недавно обнаружен заново".

"То есть вы хотите сказать, что это ваша вина?"

Гоблин снова уставился на него, но Гарри пытались запугать вещи гораздо страшнее. Он лишь улыбнулся.

"Независимо от вины, мистер Поттер, Гринготтс понимает, что вы не были в курсе, не были должным образом уведомлены, и поэтому не несёте никакой ответственности за пропуск срока, последствия которого были бы... тяжёлыми. Мы заново продлили ваш срок, хотя период, который мы можем вам предоставить, не слишком велик".

"Погодите, так вы хотите сказать, что это все еще активно?"

Болтнейл выглядел оскорбленным. "Конечно. Мы гордимся своей работой, мистер Поттер. Ни один контракт, подписанный в Гринготтсе, не был нарушен за более чем восемьсот лет".

"Насколько он обязателен? Есть ли способ его расторгнуть?"

Гоблин посмотрел на него поверх очков, в его глазах-бусинках читалось отвращение. "Мистер Поттер, это классический брачный контракт, составленный в стиле Гормана и Андервуда в 1700-х годах. Одна из самых строгих моделей, на самом деле. Возможно, за последние шестьдесят лет он несколько утратил свою популярность, но он по-прежнему хорошо известен и используется по сей день".

"Есть ли способ ее нарушить?" спросил Гарри.

Болтнейл поджал губы. "Сломать Горман Андервуд не... беспрецедентно, но для этого нужны очень специфические и редкие обстоятельства, уникальные для каждого случая, и я не уверен, что вы и леди Гринграсс их выполняете".

"Могу ли я это сделать?" спросил Гарри, проводя рукой по волосам, мысли бежали со скоростью мили в минуту.

"Я не уверен. Это потребует большого количества исследований".

"Тогда сделай это". После секундного раздумья он покачал головой. "Неважно, этим займутся мои юристы. Только не забудьте помочь им, когда они придут".

"Как пожелаете, мистер Поттер".

"Когда будет обновленный срок?"

"Через четыре месяца. И позвольте мне первым поздравить вас и будущую мисс Поттер?"

У Гарри закружилась голова. Он резким движением поднялся с кресла. "Ты не помогаешь, Болтнейл. Есть что-нибудь еще?"

"Ничего срочного, раз уж вас уведомили. Мой кабинет доступен для вас, если вам потребуется дальнейшее обсуждение этого или любого другого контракта".

Гарри вышел из Гринготтса в оцепенении, а копия брачного контракта, подписанного его родителями, надежно лежала в его кармане. Вместо того чтобы аппарировать в свою квартиру, он вернулся в атриум Министерства. Ему нужно было отправить несколько сов.

В этот час Министерство было закрыто для посетителей, и в нём находился лишь костяк работников, не считая охранников. Гарри поприветствовал некоторых по пути в свой кабинет. Там он написал нужные письма и отправил их с несколькими министерскими совами. Некоторые адресаты находились за пределами Англии, поэтому ответа пришлось ждать до завтра.

Сделав это, Гарри постарался выбросить все мысли из головы. Он больше ничего не мог сделать, пока не узнает больше, так что не было смысла беспокоиться об этом. Он вышел из Министерства и вернулся к себе домой, в хорошую квартиру на краю Косой Переулок.

Но все равно это не давало ему покоя. Его родители выдали его замуж еще до того, как он родился? Какого черта, мама и папа? Лучше бы вы нашли этому хорошее объяснение.

В тот вечер, когда Гарри расслабился в своей гостиной, пытаясь понять, о чем думали его родители, не обошлось без крепкого напитка. Возможно, отец и согласился бы на это, учитывая тот факт, что он был чистокровным выходцем из старинного рода, для которого подобные вещи были не в диковинку, но как же его мать? Почему Лили Поттер согласилась подписать будущее своего ребенка без какого-либо участия самого ребенка? Это не имело смысла.

Взгляд Гарри привлёк деревянный прилавок, без дела стоявший у стены. Внутри него, как он знал, под сложнейшим набором чар, который он мог создать с помощью Бузинной палочки, находился выключатель. Неприметный сам по себе, но этот выключатель был ключом к открытию небольшого хранилища, в остальном практически непроницаемого, в укромном месте недалеко от побережья.

В этом хранилище Гарри поместил Воскрешающий камень, который он достал из Запретного леса.

Он испытывал сильное искушение. Потягивая напиток и хмурясь от безделья, Гарри испытывал искушение нарушить клятву никогда больше не использовать Камень. Это было бы так просто. Он мог бы позвонить им и спросить, а потом просто положить Камень на место. Никто бы не узнал.

А он бы узнал. Он узнает. И что мешало бы ему снова призвать их, когда возникнет что-то еще? Сделав это один раз, будет легче сделать это снова. Как бы ни была драматична ситуация, на этот раз он даже не умирал.

Гарри фыркнул. Он был уверен, что если бы он умирал, то не стал бы снова использовать Камень. Со смертью он справится.

Одним из преимуществ должности главного Мракоборца была возможность составлять собственное расписание. Пока Гарри выполнял свою работу и не мешал работе отдела, он мог приходить и уходить, когда ему заблагорассудится. Конечно, гораздо эффективнее было просто иметь установленное расписание, по которому он работал, но для таких дней, как этот, это было полезно.

"Спасибо всем за быстрые ответы на мои письма". Он сделал паузу, оглядел свой кабинет, несколько секунд рассматривая каждого человека. Шесть человек окружили его стол: трое мужчин и три женщины, элегантно одетые, которые лишь кивнули ему.

http://tl.rulate.ru/book/116089/4557168

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь