Готовый перевод Система геймера. / Система геймера.: Глава 16: Перемены в ночи.

«Позвольте мне уточнить: вы одолели всех монстров в секретном подземелье, включая тех трёх, что появились только что?» — спросила Аллеcия.

Сейчас Аллесия испытывает невероятное недоверие, она словно спрашивает: «Вы прыгнули с парашютом, одновременно попивая кофе, да ещё и сделали 300 сальто в воздухе, не пролив ни капли кофе?» Это кажется совершенно невероятным.

«Э-э... учитывая, что вы оба всё ещё живы, я полагаю, вы должны мне поверить, не так ли?» — сказал Зик, держа в руках «он из логова». Он положил его в импровизированный мешок, сделанный из большого куска ткани, и завязал его, не задумываясь о цели своей миссии.

«Новичок, значит. И в твой первый день тоже», — ответил Боулдер, откидываясь на спинку кресла и думая о том, насколько всё это невероятно.

Наконец, группа покинула логово. Аллессия продолжал расспрашивать Зика о подробностях, но тот рассказал лишь часть: «Эй, теперь я могу убить всех гоблинов».

В городе трое пытались найти их. Если поиски не увенчались успехом, то искатель приключений должен отчитаться перед гильдией о результатах своего путешествия. В противном случае искатель приключений должен вернуться к этому человеку.

Причина в том, что в неудачном квесте задействовано больше факторов, которые могут повлиять на исход. Это перевешивает все остальные причины.

«Ясно, — сказал Зик. — Вам двоим нужно разделить всё, что вы собрали». Он имел в виду сумку, набитую обычными вещами, которые удалось раздобыть группе.

— А как насчёт вас? — спросил Боулдер.

«Всё в порядке. К тому же я не могу позволить уходящему на пенсию авантюристу отправиться в путь с пустыми карманами, ведь так?» — произнёс Зик, не проявляя особого беспокойства. Учитывая количество ценных предметов, которые он получил в Секретном подземелье, у него, вероятно, есть достаточно средств, чтобы заплатить за Фелроя и продолжить свой путь.

«Ты должен получить йиру шайирре, — сказал Аллесия. — А если не получишь, значит, и суум тебе не полагается?»

«Алесия, ты снова пила пиво?» — спросил Боулдер с беспокойством в голосе.

«Шеддап Роки!» — сказала она, указывая на Зика, а не на Боулдера.

«О, это плохо, она не очень хорошо разбирается в алкогольных напитках», — сказал Боулдер.

— Просто пока подержите эти вещи. Если я не приду за своей частью в течение недели, то вы можете распоряжаться ими по своему усмотрению, — сказал Зик, не ожидая, что эти двое будут возражать.

«Бу», — ответила Аллесия, опустив голову к столу. Мужчины больше не обращали на неё внимания, понимая, что она не участвует в этом разговоре.

* Вздох*

«Если это то, чего ты хочешь, малыш. Но не мог бы ты сначала разобраться с Аллезией? Её дом на другом конце города», — ответил Боулдер, доедая свою еду и собирая добычу.

Зик взглянул на пьяную женщину и понял, что не хочет иметь с ней никаких дел. Однако у Боулдера не было возможности везти что-либо другое, поэтому Зик просто принял ситуацию такой, какая она есть.

Группа разошлась, и Зик помогал Аллесии. Она шла, опираясь на его плечо. Аллесия была слаба и едва держалась на ногах, но Зик не терял самообладания. Однако она продолжала шататься, и это начинало раздражать Зика. Они были ещё далеко от другого конца города.

"Тя-у-у-у!" Аллезия толкнула Зика, и они оба упали на землю. Она рассмеялась и начала двигаться, словно лепила снежного ангела. Это стало последней каплей для Зика.

«Вот и всё. Преобразование маны!» – произнёс он, держа Аллесию на спине и обнимая её руками за шею. Затем Зик подскочил к дому и начал перепрыгивать от одного жилища к другому.

«Ура!» — воскликнула Аллесия.

«Не смей на меня блевать», — сказал он пьяной колдунье.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115862/4594726

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь