Готовый перевод Winter's fire / Зимний огонь: Глава 4.

На следующее утро Раенера прибыла в городскую септу. На ступеньках стояло множество слуг её отца. Из её глаз текли слёзы. Она была одета в черное шелковое платье с юга, отделанное серебром. Её волосы были уложены в естественные кудри. Королева стояла рядом с главой семьи, а её брат Джейми находился позади. Рядом с ней стояли трое её детей, все в черном. У Джоффри было высокомерное выражение самодовольства на лице. Она склонила голову перед каждым из них, и на мгновение встретилась взглядом с Серсеей. Раенера отвернулась, чтобы поприветствовать Верховного септона. Короля Роберта не было, и Раенера знала, что его не будет: короли никогда не присутствовали на похоронах, даже если речь шла о их королевах. Ей говорили, что это связано с тем, что короля не считают мертвым, или что-то в этом роде. Она склонила голову и посмотрела на мертвого отца, у которого вместо глаз были камни. Она знала, что по мере плача её глаза становятся всё более фиолетовыми и всё больше напоминают её Таргариенскую сторону, которая может убить её, если она не будет осторожна. Внезапно она огляделась вокруг, окружённая людьми, половина из которых не знала правды, а другая половина, если и знала, молчала, чтобы служить своим собственным целям. Раенера почувствовала, как её погладили по правому плечу. Она повернулась и увидела Бейлиша, одетого в черное для похорон. Она посмотрела ему прямо в глаза: её почти полностью фиолетовые глаза встретились с его голубыми.

— «Примите мои глубочайшие соболезнования, леди Стоун», — сказал Мизинец.

— «Спасибо. Теперь он покоится с Семерыми», — ответила Раенера, возвращаясь к телу лорда Аррена.

Позже в тот же день король Роберт вошёл в кабинет Серсеи. Он, как обычно, был пьян. Серсея выглядела потрясённой, увидев его.

— «Мы отправимся на север на рассвете», — сказал Роберт.

Серсея кивнула, затем поднялась с кресла и подошла к нему.

— «Что с нашей новой подопечной, леди Стоун?» — спросила Серсея.

— «Она всё ещё в трауре. Я распоряжусь, чтобы её покои перенесли, и не буду просить её отправиться в путь. Я попрошу сира Барристана остаться с ней здесь».

Роберт подошёл к столу, на котором стоял кувшин с вином. Он налил себе бокал и долго пил вино. Серсея снова села и подняла свой бокал.

— «Так, так... Вы знаете, что леди Стоун достигла брачного возраста. Ей почти столько же лет, сколько нашему Джоффри. Она провела всю свою жизнь в столице, и было бы неправильно отправить её подальше от неё. Возможно, было бы разумно позволить ей выйти замуж».

Серсея пыталась склонить Роберта на свою сторону. Раенера не представляла для Серсеи никакой угрозы: у девушки практически не было хребта, и в глазах Серсеи она была слаба. Роберт сделал ещё один глоток и посмотрел на Серсею, чьи руки были аккуратно сложены на коленях.

— «Я найду ей пару, Серсея», — сказал Роберт и вышел из комнаты.

Раенера сидела в маленькой бухточке в саду со Старлайтом у своих ног. Чем дальше, тем больше она понимала, что здесь нет никого, кому она могла бы полностью доверять. Леди Лайзы не было на похоронах лорда Аррена, что показалось Раэнере очень странным, как и отсутствие юного Робина. Она смотрела на воду в море, пытаясь придумать, как найти остальных членов своей семьи — сводного брата и сводную сестру. Ей стало известно, что некоторые из королевских стражников охотятся за ними. Услышав их, она ещё глубже погрузилась в поросшую деревьями бухту, уверенная, что Роберт узнал её тайну. Старлайт хныкала и лизала руку Раэнере, глядя на слёзы, текущие по её лицу.

— «Всё в порядке, Старлайт. Мы найдём дорогу».

Раенера заметила, что Старлайт смотрит на неё и хнычет.

— «Леди Стоун», — раздался мужской голос, в котором Раенера узнала сира Барристана.

http://tl.rulate.ru/book/115773/4542981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь