Готовый перевод Hogwarts: Harry brings H3 magic / Хогвартс: Гарри приносит магию H3: Глава 28

Снова схватили за знакомую ошейник.

Затем — за нос.

— Аах! — закрыл нос Малфой, и снова его глаза наполнились слезами, застилая его зрение.

Рон, стоявший позади него, увидев эту знакомую сцену, немедленно поднял руки и воскликнул: — Во имя чести Гриффиндора, во имя Короля Львов, следуйте за мной! Маленькие волшебники Гриффиндора, стоявшие за ним, уже накопили в сердцах много злости и были готовы к бою. В этот момент они услышали голос Рона. Они сразу же ринулись к Слизерину с ревом.

Панси Паркинсон закричала: — Спасайте Малфоя!

Маленькие волшебники Слизерина не хотели уступать и тоже хотели ринуться вперед.

Но как только они сдвинулись, они почувствовали что-то неладное.

Их тела стали гораздо тяжелее обычного.

Было трудно сделать хотя бы шаг, и они шли в бегущей позе.

Но маленькие волшебники Гриффиндора почувствовали, что их тела стали легкими и гораздо быстрее обычного. Они стиснули зубы и ринулись к Слизерину.

— Прекратите, прекращайте драться! — воскликнула Эрмиона, единственная, кто остался в Гриффиндорском зале, в тревоге.

— Прекратите сейчас же, мы потеряем очки, когда мадам Хуч вернется.

Но драка уже началась, разум был отброшен, осталось только тело, никто не обращал внимания на то, что она говорила.

Как Король Львов Хогвартса, Гарри, несомненно, был тем, кто притягивал больше всего огня.

Если бы этого Короля Львов удалось победить, молодые волшебники Гриффиндора были бы уничтожены.

Но эта группа только что зачисленных молодых волшебников, когда сражались, очевидно, отдавали предпочтение более знакомым кулакам, а не волшебным палочкам. Некоторые даже чувствовали, что палочка немного мешает, и бросали ее далеко.

Честно говоря, Гарри был немного нагл в драке кулаками. Ни один ученик Слизерина не был похож на Гарри. Его противник.

Два самых крупных ученика Слизерина, Гойл и Крэбб, держались подальше от Гарри с самого начала.

Хотя они и не были очень умными, это не значило, что они глупые. Они шли на избиение, даже зная, что не смогут победить.

Особенно когда избиение Гарри причиняло боль, лучше было сражаться с другими маленькими волшебниками Гриффиндора. По крайней мере, это не причиняло такой боли.

Гойл и Крэбб не думали, что они глупые. В большинстве случаев они были очень умными.

Когда Малфой вытер слезы и восстановил зрение, маленькие змеи Слизерина уже были побеждены и лежали на земле, стонали.

Он был в изумлении. Так быстро?

— Портер, ты... — Малфой с ужасом посмотрел на Гарри.

— Ложись. — Рон бросился из-за спины и пнул его, сбив на землю в стиле "плоский песок, падающий дикий гусь, собака ест говна".

— Круто!!! — лицо Рона в этот момент было таким же, как и его волосы, и он воскликнул.

Эрмиона поспешила к ним в тревоге.

— Гарри, ты не должен был этого делать. Профессор МакГонагалл будет очень злиться. — Ее лицо было наполнено тревогой.

Рон нахмурился, видя, что Малфой все еще пытается подняться.

Он подошел и погладил Малфоя по голове, затем сказал Эрмионе: — Эрмиона, хотя ты и права, сейчас не время говорить о школьных правилах!

— Верно. — Симо, с кем он делил комнату, был румяным. Он только что немного походил, и его кровь кипела. Это было нормально.

— Это ради чести Гриффиндора, ради чести нашего Короля Львов! — Сеamus громко сказал.

Другие маленькие львы Гриффиндора были очень едины в этот момент, поднимая руки и крича: — За Гриффиндор, за Короля Львов!

Эрмиона стояла в сторонке, чувствуя себя немного неуютно.

Сбитые с ног змеи Слизерина в это время поднялись парами и тройками, сгрудились в углу, боясь снова спровоцировать, но их глаза были полны свирепости и злобы, как у ядовитой змеи.

Мадам Хуч скоро вернулась.

Ее глаза, подобные орлиным, пробежали по кругу и заметили неладное.

Одежды маленьких волшебников Слизерина были грязными, и на их лицах были раны.

На земле даже лежали сломанные метлы.

Очевидно, что все было слишком интенсивно, даже метлы были использованы как оружие, и некоторые из них были сломаны.

— Может ли кто-нибудь сказать мне, что произошло после моего ухода? — мадам Хуч осмотрела молодых волшебников своими острыми глазами.

Студенты Гриффиндора подняли головы, выглядя так, будто они не знали и не могли рассказать.

Эрмиона выглядела немного колеблющейся.

Малфой, с другой стороны, поднял руку высоко.

— Профессор, после вашего ухода Поттер побудил Гриффиндор внезапно напасть на нас.

— Бесстыдный Слизерин...

— Что за вздор ты несешь.

Маленькие львы уставились на него.

Но они были так взволнованы, что не могли объяснить, что произошло.

— Мистер Поттер. — мадам Хуч посмотрела на Гарри.

Гарри спокойно кивнул и сказал: — Мистер Малфой немного преувеличивает. Я был тем, кто избивал людей, а другие не очень-то вмешивались.

Мадам Хуч с серьезным выражением лица сказала: — Мистер Поттер, вы должны знать, что драка на уроке, когда профессор отсутствует, это очень серьезное дело. Из-за вашего поведения я вычту 30 очков из Гриффиндора.

Эрмиона на лице выразила боль. 30 очков означало, что она и Гарри должны были бороться на уроках в течение двух недель. Это было похоже на то, что ее жизнь была потрачена впустую.

— Профессор, это был Малфой, который говорил только что. Я думаю, вы должны услышать нашу сторону. — Гарри спокойно принял наказание мадам Хуч.

Он ожидал, что из-за драки будут вычитать очки.

Мадам Хуч замерла и сказала: — Конечно.

— Причина этого инцидента заключалась в том, что когда Невилл упал, его шарик с воспоминаниями упал на траву. После того, как Малфой поднял его, он насмехался над Невиллом много раз, и несмотря на мои многократные увещевания, он все равно не раскаялся и отказался вернуть его, что привело к этому инциденту.

— Мы готовы принять наказание профессора, но это не односторонняя вещь. В конце концов, для танца нужны двое, верно, профессор? — Гарри с улыбкой сказал.

Мадам Хуч сердито посмотрела на Малфоя.

— Нет, мадам Хуч, я просто шутил. — Малфой поднял руки, чтобы протестовать.

— Что у вас в руке? — сердитый голос мадам Хуч прозвучал.

Малфой ошарашенно посмотрел на свою ладонь. Черт, шарик с воспоминаниями этого идиота все еще был в его руке.

Малфой бессознательно бросил шарик с воспоминаниями на землю.

Гарри махнул рукой, и шарик с воспоминаниями автоматически улетел в руку Гарри.

— Что такое шутка? Мистер Малфой, я не думаю, что наши отношения достаточно хороши, чтобы шутить с вами, и шутка, которая не принята, не является шуткой.

— Слизерин также будет вычтен 30 очков. — мадам Хуч махнула рукой и сказала напрямую.

Маленькие змеи Слизерина выглядели очень плохо. Они были избиты и очки были вычтены.

Это было не зря.

Этот проигрыш был ужасен.

Видя нахальные выражения маленьких львов, несмотря на то, что их очки были вычтены, и неудовлетворенные выражения маленьких змей.

Мадам Хуч чувствовала себя очень усталой.

Хотя полетный урок был самым легким уроком в Хогвартсе, всегда происходили неожиданные вещи на полетном уроке. В этот раз даже произошла групповая драка.

Если бы кто-то сказал ей, что появилась группа Дементоров, она бы не удивилась.

http://tl.rulate.ru/book/115653/4526809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь