Готовый перевод Before The Dawn / Перед Рассветом: Том 1. Часть 18

"Арья!"

Голос Сансы прервал его размышления и привлек внимание к месту, где две его девочки были на волосок от тотальной ссоры. По лифу платья старшей девушки расползалось большое оранжевое пятно, а ее лицо полыхало от гнева. Измученный, Нед поднялся на ноги.

"Боги, ну вот и все", - удрученно пробормотал он. "Простите меня, вы оба. Долг зовет".

Чувствуя тошноту и головокружение от слишком крепкого вина, Джон привалился к низкой стене и попытался прийти в себя. Даже снаружи был слышен шум музыкантов, отдаленный и приглушенный толстыми каменными стенами. Если бы он вышел со двора, то наткнулся бы на лагерь свободных всадников, а этого ему хотелось меньше всего. Поэтому он решил терпеть музыку и обнаружил, что она помогает ему не повторять момент унижения заново.

Однако, выйдя из зала, он не сразу почувствовал себя лучше. Он втянул в себя чистый ночной воздух, позволяя ему смыть с себя жар и запах Большого зала, который начал въедаться в его кожу. Голова перестала кружиться настолько, что он смог взять меч из кузницы. Это была всего лишь затупленная сталь, и он знал, что никто не станет возражать. Он повертел его в ладонях, прикидывая вес и баланс клинка. Развернувшись, он ударил по квинтану, заставив его вращаться вокруг своей деревянной оси. Он ударил еще раз, довольный тем, что клочья соломы взлетели вверх, подхваченные легким ветерком. Он хотел нанести третий удар, но тут по каменным ступеням, ведущим из замка, раздались шаги.

Поначалу он не обратил на них внимания. Но нельзя было отрицать, что они приближаются к нему. Опустив меч, он оглянулся через плечо и почувствовал, как сердце его замирает при виде королевы. Если она и была рассержена тем, что он врезался в нее, то не подала виду.

"Не возражаете, если я присоединюсь к вам?" - спросила она.

У него не было ни малейшего желания составлять компанию, но она была королевой, и он не мог сказать ей, чтобы она убиралась прочь. В конце концов он ничего не сказал, и она села на каменную ступеньку. В руках у нее был серебряный кубок с вином, она небрежно отпивала из него и не делала никаких попыток заговорить. Он огляделся в поисках того, что можно сказать.

"Простите, что опрокинул вас".

Она помолчала секунду, потом подняла на него глаза и мягко улыбнулась. "И мне жаль, что я помешала вашему захватывающему полету на свободу".

Несмотря на себя, ему удалось слабо улыбнуться. "Я выставил себя дураком".

"Нет, не выставил", - заверила она его. "Но, боюсь, вы неправильно поняли, что хотел сказать ваш дядя. Он лишь хотел сказать, что тебе следует пожить своей жизнью, прежде чем принимать черноту. Немного попутешествовать. Узнай, что есть в мире, прежде чем отдать оставшиеся годы на его защиту. Когда ты узнаешь, что там, на что это похоже, ты скажешь эти слова и будешь понимать их до последней буквы".

Она жестом пригласила его сесть, что он и сделал. "Но я говорю это сейчас. Дядя Бенджен был моложе меня, когда принимал черное. Так почему же я не могу? Я уже взрослый мужчина... почти".

Она быстро отвела взгляд, взболтав содержимое своего кубка, и на ее лице появилось печальное выражение. "У Бенджена были свои причины вступить в Дозор".

Джона не интересовали причины Бенджена, поэтому он занялся своим собственным делом. Она была королевой. Если бы она захотела, то, возможно, смогла бы приказать его отцу разрешить ему вступить.

"Сир Родрик говорит, что я один из лучших фехтовальщиков моего возраста, которых он когда-либо знал", - объяснил он, и слова посыпались из него стремительной чередой. "Можете спросить его сами, я не лгу. Я тренируюсь каждый день и вбивал Робба в грязь больше раз, чем могу сосчитать. Все говорят, что Дозор уже не тот, что раньше, и если бы я вступил в него, то был бы лучшим. Ты не поговоришь с отцом?"

Она моргнула, обдумывая его слова.

"Я готов поспорить на своего последнего дракона, что ты настолько искусен, насколько говоришь", - серьезно ответила она. "И я даже могу поговорить с лордом Старком. Но я не могу заставить его, Джон. Надеюсь, ты это понимаешь".

Полагая, что это лучшее, на что он может надеяться, Джон замолчал, пока не показался хвастуном. Внутренне виня себя за затянувшееся действие вина, он отвернулся от королевы и попытался придумать что-нибудь приятное о ее платье. Женщинам это нравилось, он знал. Она сидела на бетонных ступенях в платье из серо-белого шелка и самита, волосы были распущены и темно-вороненые от ночи. Она потягивала вино и смотрела на звезды, слабая улыбка играла в уголках ее рта. Звездный свет заставлял ее темно-серые глаза мерцать. Она подняла свой кубок к небу, словно поднимая тост за созвездия.

"Смотри, Джон, - сказала она, - это Ледяной Дракон".

--------------

Если бы в Винтерфелле было хоть одно место, не тронутое течением времени, Лианна знала, что это была бы богороща. Это было темное и первобытное место, где старые боги наблюдали за происходящим сквозь резное лицо древнего сердечного дерева, стоящего высоко и гордо среди других видов. Рядом с ним, в черном зеркале навеса над головой, плескался бассейн с холодным источником - его глубины были коварны для тех, кого прельщала его безмятежная поверхность. Сверкающие кристаллы и танцующий свет могут выглядеть красиво в септе, но свет семи никогда не проникал в это самое священное из северных пространств.

http://tl.rulate.ru/book/115603/4532041

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь