Готовый перевод United in Fury / Объединенные яростью: Глава 4.

Дейенерис не могла выбросить из головы тот день. Три года она надеялась, что черноволосый принц вернется, но он так и не вернулся. Одинокая, она вздохнула, ожидая визита единственного человека, который приходил к ней. Варис был ее единственным собеседником, приходящим на несколько часов в неделю, чтобы рассказать ей об истории своей семьи, Вестероса и всего мира. Она услышала, как открылась дверь и вошел лысый мужчина.

"Моя принцесса, как я рад снова видеть вас". Варис сладко улыбнулся.

"Варис". Дейенерис вежливо улыбнулась.

"Сегодня я принес новости о вашем брате". Он сказал, и Дейенерис с нетерпением села в кресло. "Он покинул Лис и переезжает в Пентос по моей просьбе, он уже достаточно взрослый, чтобы возглавить армию, и Иллирио будет ему помогать".

"Он приедет в Вестерос? Зная, что я здесь?" спросила Дейенерис.

"Я не уверен". признался Варис. "А ты бы хотел, чтобы он приехал?"

"Мне нужен друг, кто-то моего возраста, с кем можно поговорить". Она вздохнула. "Мне одиноко, Варис".

"Я знаю". грустно сказал Варис. "Если бы это было возможно, я бы попросил тебя покинуть эту комнату, но король..."

"Узурпатор все еще боится маленькой девочки". Дейенерис вздохнула. "Я понимаю".

Варис с грустью посмотрел на девочку, когда она отвернулась, чтобы посмотреть на свое зеркало. Он хотел бы помочь ей сбежать, очень хотел. "Я мог бы попробовать организовать что-нибудь, что поможет тебе избавиться от одиночества". предложил он.

"Что?"

"Дурран Баратеон, мальчик, который похвалил твое пение". Варис улыбнулся, когда глаза Дейенерис загорелись. "Это будет непросто, и мне придется напоминать тебе, что он может и чего не может знать о наших встречах, но я уверен, что смогу найти способ, чтобы он иногда навещал тебя".

"Пожалуйста". взмолилась она. "Не то чтобы мне не нравились твои визиты, просто... Мне нужно..."

"Кто-то твоего возраста. Я понимаю". Он улыбнулся. "Предоставьте это мне, принцесса. Хотя он не должен знать, что я зову вас принцессой и что я верен вашему дому".

"Конечно, вас казнят". Она печально сказала.

"Ты также не можешь называть его отца Узурпатором". предупредил Варис.

"Я не буду". Она улыбнулась. "Спасибо."

Варис улыбнулся ее счастью и, оставив девушке немного еды, вышел из камеры, чтобы найти способ помочь Дейенерис.

Дюрран не привык к тому, чтобы его призывали другие члены Малого Совета, кроме Станниса, ведь он совсем недавно был приставлен к дяде в качестве оруженосца. Его попросили встретить Вариса у входа в замок.

"Милорд, благодарю вас за встречу". Варис улыбнулся.

"Для чего я здесь?" спросил Дюрран.

"Наш общий друг". прошептал Варис. "Я знаю, как ты можешь навестить ее. Следуй за мной".

Варис начал идти в сторону города, и Дюрран последовал за ним. "Я думал, мне не разрешат, мама сказала..."

"Дейенерис Таргариен очень дорога мне, и ей так одиноко". сказал Варис. "Я знаю, ты тоже часто думаешь о ней".

"Как вы..." начал Дюрран.

"Это моя работа - знать секреты каждого, мой принц". Варис улыбнулся. "Если бы я думал, что не могу доверять вам, мы бы здесь не были".

"Куда мы идем?" спросил Дурран.

"Увидишь". Варис усмехнулся и повел Дюррана за город.

Они вышли из ворот и пошли по тропинке, по которой простолюдины ходили к морю, чтобы искупаться и помыться. Варис привел его в пещеру, которая, казалось, скрывалась под Красным замком, и вручил Дуррану факел.

"Этот путь ведет прямо в подземелья, прямо туда, где вы встретили Дейенерис". объяснил Варис. "Я позаботился о том, чтобы тебя охраняли верные мне люди, еженедельно отправляющиеся к простолюдинам, чтобы попытаться улучшить отношения короны с народом. Каждую неделю, когда твой отец будет принимать суд, ты сможешь приходить и видеться с Дейенерис".

Дюрран растерялся. Они подошли к двери, которую Варис быстро отпер и провел Дюррана внутрь. Они подошли к двери, за которой, как он знал, стояла Дейенерис, и стражник за столом повернулся.

"А, лорд Варис". Он сказал. "Снова в гостях?"

"Да, Десмонд, я привел ей друга". Варис улыбнулся. "Он может приходить и видеть ее, когда захочет, хорошо?"

"Да, милорд". Десмонд усмехнулся, когда Варис протянул ему мешочек с золотом. "Сегодня она была тихой".

"Я сегодня не пойду, а вот Дюрран пойдет". Варис объяснил, что Десмонд пошел открывать дверь, и вдруг Дюрран обнаружил, что смотрит на девушку, о которой мечтал долгие годы. Она повернулась, и ее глаза загорелись.

"Умм. Привет." Это было все, что Дюрран смог сказать.

Поначалу встречи с Дейенерис были неловкими, но вскоре они нашли, о чем поговорить, и эти встречи быстро стали одним из главных событий недели Дюррана, и он усмехался про себя, возвращаясь в Красный замок после одного из таких визитов. В течение недели он часто думал только о девушке, но когда он подходил к своим покоям, его вывел из задумчивости крик, донесшийся из комнаты Томмена. Он бросился в комнату брата и с ужасом увидел, как Джоффри вонзает клинок в то, что выглядело как олененок, которого Томмен взял на усыновление. Томмен тут же бросился к Дюррану и обхватил его за талию своими крошечными ручонками.

"Что, черт возьми, происходит?" потребовал Дюрран.

"Джофф... Джофф убивает Фарру!" причитал Томмен.

"Я учу его не дружить с животными! Они - пища, и ничего больше". Джоффри усмехнулся.

"Томмену пять лет! Если он хочет завести домашнее животное, пусть заводит!" крикнул Дурран. "Вы не имеете права".

"Я должен быть королем! Я могу делать то, что хочу". Джоффри рассмеялся, начав сдирать шкуру с олененка. "Томмен, не хочешь ли ты новый плащ?"

"Прекрати сейчас же". Дурран поднял плачущего брата, чтобы обнять его как следует.

"Ты не можешь указывать мне, что делать, я старший!" Джоффри усмехнулся.

"Отец узнает об этом". прорычал Дурран. "У тебя уже отросли зубы после того, как ты в последний раз зарезал животное?" Джоффри убил беременную кошку на кухне, чтобы посмотреть на котят, а Роберт пришел в ярость и ударил мальчика.

Глаза Джоффри потемнели, он выхватил нож из олененка и направил его на Дюррана. Чувствуя, что ситуация вот-вот обострится, он опустил Томмена на землю. "Беги к Мирцелле. Сейчас же". Он сказал своему младшему брату, который кивнул и побежал так быстро, как только могли нести его маленькие толстые ножки. Обернувшись к Джоффри, он умоляюще протянул руки. "Ты не хочешь этого делать".

"Пообещай, что не расскажешь отцу, и я уйду тихо". Джоффри мрачно усмехнулся.

"Пообещай оставить Томмена в покое, и я не скажу отцу". ответил Дюрран. "Мы братья, Джофф, ты же не хочешь причинить мне боль".

Джоффри посмотрел на Дюррана с таким гневом, но опустил нож. Он вышел из комнаты, остановился перед Дюрраном и мрачно прошептал. "Ты ничего не знаешь о том, чего я хочу". И вышел из комнаты.

Дюрран выдохнул, даже не зная, что сдерживает дыхание, и собрался с силами, чтобы пойти проведать младших братьев и сестер.

http://tl.rulate.ru/book/115590/4531196

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь