Готовый перевод Ms. Song’s Autopsy Reports / Отчеты о вскрытии от госпожи Сун: Глава 12. Часть 2

Работа коронера считалась презираемой. Большинство людей не хотели ею заниматься.

Сун Цайтан широко улыбнулась и так же широко ответила: «Поняла!»

Она согласилась не вмешиваться, но было трудно сказать, что она будет делать в будущем.

Что касается того, как с этим справиться... она справится, если что-то случится.

Сун Цайтан могла быть бесстыдной, когда это было необходимо, и напористой, не меньше.

Эта часть делала ее совсем не похожей на дочь влиятельной семьи.

Цинцяо не поняла, к чему клонит госпожа Чжан, поэтому после того, как они ушли, она прошептала своей молодой госпоже, когда никого не было рядом: «Что имела в виду госпожа, когда говорила все это?»

Аристократка из столицы... Она возьмет с собой Сун Цайтан, если она будет вести себя достаточно хорошо...

Почему это звучит так, будто госпожа Чжан находит хороший шанс для своей молодой госпожи?

Это была та самая женщина, которая послала двух служанок присматривать за её молодой госпожой!

Сун Цайтан подняла бровь, в ее глазах появился умный блеск: «Она пытается понять, сколько я стою сейчас по сравнению с прошлым».

Когда она была идиоткой, она была достойна только идиота. Теперь, когда она больше не была идиоткой и показала себя умной девушкой, она стоила гораздо больше и могла быть обменяна на что-то гораздо более ценное,

«Она не хотела бы понести убытки».

Цинцяо сглотнула. Какая страшная женщина!

Сун Цайтан заметила, что Циньсю идет, поэтому она взглянула на Цинцяо и сказала: «Иди к старшей сестре».

Цинцяо вспомнила, о чем они говорили ранее, поэтому она знала, что делать, не нуждаясь в дополнительных инструкциях.

Она кивнула и ответила: «Да, молодая госпожа!»

«Кроме того, скажи старшей сестре, что погода в последнее время была довольно плохой, и, возможно, поэтому бабушка не становится лучше. В качестве проявления почтительности к бабушке, ей лучше самой собирать травы и готовить их».

«Что?» Цинцяо была немного сбита с толку. Эта часть ранее не упоминалась.

«Просто передай старшей сестре то, что я сказала».

«Хорошо». Цинцяо поклонилась и ушла.

После того, как Гуань Цин получила сообщение, она позвала Цинцяо в отдельную комнату и задала ей много вопросов. Но Сун Цайтан не знала, что она в конечном итоге сделала после этого, и она не стала расспрашивать окружающих. Она просто сосредоточилась на том, что должна была сделать.

Она снова проснулась посреди ночи. Она снова села снаружи, чтобы полюбоваться луной, пока сворачивала еще таблетки, а затем вышла из дома с Цинцяо на следующее утро.

На этот раз шанс пойти с ней был у Хуа мэй.

Они никуда больше не пошли и направились прямо к месту назначения.

Хуа мэй была очень бдительной, следила за тем, чтобы поправить занавеску кареты, когда это было необходимо, внимательно подавала чай и рассказывала обо всех пейзажах, людях и многих других интересных вещах, когда карета проезжала мимо. Она в полной мере использовала свой дар красноречия, настолько, что Цинцяо не могла втиснуть ни единого слова. Так было до тех пор, пока...

Коляска не остановилась перед кузницей.

Даже самые аккуратные кузнечные мастерские не могли быть такими уж чистыми. Пятна, оставленные кусками металла и водой, используемой для закалки, было трудно очистить, поэтому все место выглядело грязным и отвратительно пахло.

Хуа мэй тут же нахмурилась.

Зачем Сун Цайтан здесь?

Цинцяо взяла Сун Цайтан за руку и помогла ей выйти из экипажа: «Молодая госпожа, идите медленно, смотрите под ноги…»

Когда она говорила, она сердито посмотрела на Хуа мэй.

Разве ты не всегда так внимательна? Даже ветер не может дуть так быстро, как твой язык! Почему сейчас ничего не говоришь? Язык отсох?

Хуа мэй выглядела немного рассерженной, но когда она поняла, что Сун Цайтан уже вышла, а она все еще была в экипаже, несмотря на то, что была служанкой, ее лицо покраснело от паники, и она быстро выскочила из экипажа.

Но когда она вышла, то ступила в черную пыль, которая мгновенно испачкала новые туфли с вышитыми цветами, которые она надела сегодня впервые. Теперь она стала еще злее.

Владелец магазина был мужчиной средних лет, который выглядел честным. Он также был очень честным человеком — когда он увидел, что Сун Цайтан пришла лично, он понятия не имел, как разговаривать с молодой леди высокого статуса, поэтому он быстро позвал свою жену на помощь.

Его жена была сообразительной женщиной. Она много хвалила Сун Цайтан, но когда она заметила, что Сун Цайтан только улыбнулась и ничего больше не сказала, она поняла, что Сун Цайтан — зрелая молодая леди, которая хотела взглянуть на обещанный образец, прежде чем двигаться дальше.

Она была знакома с этим бизнесом, поэтому знала, где хранятся вещи. Она пошла за образцом и положила его перед Сун Цайтан.

«Госпожа, посмотрите на этот и скажите, довольны ли вы им?» Она дружелюбно улыбалась, была приветлива и добродушна: «Я не пытаюсь хвастаться, но в радиусе следующих десяти миль от этого места есть много людей в этом городе, чье мастерство хуже, чем у него, и почти никто не лучше его! Если вам что-то не нравится, просто дайте нам знать, и мы это для вас изменим!»

Сун Цайтан взяла замысловатый нож. Ее глаза слегка приподнялись, показывая, насколько она довольна: «Блеск неплохой».

Хуа мэй уставилась на острый маленький нож и почувствовала, как ее сердце бешено колотится. Она чувствовала такое головокружение, что думала, что может потерять сознание в любой момент.

Вот о чем она думала?!

Молодая Госпожа была в кузнице, чтобы забрать свой заказанный нож?!

Этот нож был таким маленьким, а лезвие таким тонким и острым... для чего его можно было использовать?

Она вспомнила то, что слышала ранее, о том, как Молодая Госпожа касалась мертвых тел в доме гробов...

Она подняла взгляд и увидела, как Сун Цайтан коснулась лезвия своими длинными, светлыми пальцами. Ее улыбка отражалась в блестящем лезвии, а в ее глазах был возбужденный блеск...

Молодая Госпожа действительно очень заинтересовалась этим ножом и очень внимательно его изучала!

Лезвие было очень маленьким, поэтому оно определенно не предназначалось для резки овощей. А если не для овощей, то для... резки...

... резки людей?

Рук, ног, кожи...

Если служанка не слушалась или проявляла недовольство, Сун Цайтан собиралась резать ее плоть, чтобы медленно пытать?

От одной мысли об этом у Хуа мэй по спине пробежали мурашки.

И как раз в этот момент Сун Цайтан случайно посмотрела в ее сторону, свет от лезвия осветил ее улыбку...

Сердце Хуа мэй чуть не остановилось.

О МОЙ БОГ, ПОМОГИТЕ! Думаю... Я не смогу долго оставаться на этой работе!

http://tl.rulate.ru/book/115387/4677835

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь