Готовый перевод Ms. Song’s Autopsy Reports / Отчеты о вскрытии от госпожи Сун: Глава 1. Часть 2

Она тут же встала. "Пойдем!"

Похоронный дом находился на юге города и недалеко от резиденции У, но ветер был настолько сильным, что заставлял дрожать кости.

Сначала госпожа У сидела в карете, где тоже было не очень тепло. Её мучило внутреннее раздражение.

В этом году было особенно холодно. В январе несколько раз шел снег, и почва была промерзшей, поэтому копание в ней требовало слишком больших усилий. В похоронном доме оставалось еще много трупов, которые еще не похоронили, и их число увеличивалось с каждым днем. Горничная Сун Цайтан тоже была особенно своенравной. Семью Гуань это не беспокоило, и хозяйка дома также согласилась на этот брак, но горничная отказалась сотрудничать, защищая Сун Цайтан до последнего и настаивая на том, что ее молодая госпожа находится на грани выздоровления.

Конечно, первая госпожа У знала это. В этом и был весь смысл!

Она спросила врача, который осмотрел Сун Цайтан. Врач сказал, что тромб в мозгу Сун Цайтан почти полностью исчез, так что, вероятно, очень скоро она снова поправится.

Ее собственный сын был идиотом, так как же она могла найти ему идиотку в жены? Ей нужно было найти для него кого-то разумного и способного. Только такая женщина сможет позаботиться о её сыне и родить ему детей! Выдать Сун Цайтан замуж за своего сына до того, как она полностью выздоровеет, было бы просто идеально.

Кто бы мог ожидать, что накануне вечером она поправится!

Если бы она продолжала заставлять Сун Цайтан выйти за её сыне, несмотря на то, что он полностью выздоровел, другие начали бы говорить о ней гадости…

И вдобавок ко всему, Сун Цайтан доставляла ей неприятности утром сразу после того, как она выздоровела…

Сначала мадам У потерла виски. В ее глазах появился блеск.

Она была уверена, что любая молодая женщина будет бояться трупов, и пришла к выводу, что у Сун Цайтан, должно быть, действительно кончились идеи, и она надеялась получить что-то из этого для себя!

Это не имело значения. Пока Сун Цайтан была готова выйти замуж за её сына, она была готова немного уступить как свекровь.

Но если Сун Цайтан не будет знать, что для нее хорошо, а что плохо, и продолжит поднимать такой шум, она свое получит!

«Иньсин! Мы уже на месте?!"

«Да, госпожа, мы почти у цели…»

Вскоре карета уверенно опустилась на землю. Иньсин отдернула занавеску и протянула руку Первой госпоже У, чтобы она держалась за нее. — Первая госпожа, сюда.

Сначала мадам У вышла из кареты и сразу же начала хмуриться. Она схватила носовой платок и поднесла его к носу.

Слабый аромат цветов османтуса ударил ее в ноздри, и она почувствовала себя немного лучше.

Она приходила сюда много раз, но до сих пор ненавидела похоронный дом.

Отвратительный, гниющий смрад, который не уходил, каким бы сильным ни был ветер и каким бы палящим солнцем ни было, доносился издалека. Он так и вызывал тошноту.

Иньсин заметила, что первая госпожа У просто стояла рядом с каретой, не двигаясь, поэтому она нежно прошептала: «Первая госпожа?»

Сначала госпожа У пристально посмотрела на нее, затем разгладила одежду. "Пойдем."

Иньсин склонила голову, поняв, что ей не следовало говорить.

Слуга, охранявший похоронный дом, заметил своего работодателя за много миль и подбежал с широкой улыбкой. Его голос был искренним, когда он сказал: «Первая госпожа, что привело вас сюда? Если вам что-то нужно, вы могли бы просто отправить сообщение, и я обязательно сделаю это для вас! Вам не нужно было приходить сюда лично, оставьте такие грязные дела таким скромным, как я…»

Госпожа У прошла мимо него, даже не взглянув на него и ничего ему не сказав.

Иньсин воспользовалась возможностью, чтобы исправить свою предыдущую ошибку. «Кто позволил тебе говорить! Люди, которые должны были там быть, все еще внутри? У них все в порядке?»

Слуга быстро склонил голову и ответил: «Да, да, они внутри и все в порядке. Эта Сун… ей даже удалось встать. Она говорит и даже смеется!»

«Хватит, кх-кхк». Иньсин дала ему небольшой совет и продолжила помогать Первой госпоже У дойти до похоронного дома.

Одноэтажное здание использовалось для хранения тел перед захоронением, поэтому оно было довольно большим, но не было меблировано, поэтому ничто не закрывало ей обзор. Как только дверь открылась, первая госпожа сразу заметила спины двух молодых женщин, стоящих рядом друг с другом перед платформой с трупом на ней.

На одной было белое внутреннее платье и зеленая юбка и два пучка на голове, что было типично для горничной. Она выглядела знакомой — это была Цинцяо. Другая дама была одета еще проще. На ней было свободное белое платье, а ее длинные черные волосы были собраны в хвост, слегка сдвинутый набок, и удерживались деревянной шпилькой.

Белое платье было ей велико, поэтому ее фигуру было трудно рассмотреть. Но эта женщина была чрезвычайно худой, а кожа у нее была светлой. Линия от затылка до плеч была гладкой, нежной и гибкой. Солнце светило на нее, поэтому казалось, что вокруг ее тела был золотой контур, что делало ее несколько заманчивой.

Несмотря на то, что она была одета в свободное платье, она все равно умела источать привлекательность.

Госпожа У тут же услышала, как женщина сказала Цинцяо: «Ты видишь эти пурпурно-красные пятна? Мы называете это livor mortis (трупные пятна). Цвет их не исчезает, даже если на них нажать. Они не двигаются даже после перемещения тела, а это значит, что этот человек умер как минимум 24–36 часов».

Ее голос был подобен весеннему дождю, ударяющему по листьям бамбука, словно жемчуг, падал на нефритовую тарелку. Он звучал женственно и нежно, но уверенно и упорно. Ее голос было очень приятно слушать.

Цинцяо, казалось, слегка вздрогнула.

Госпожа У нахмурилась.

По какой-то причине у нее внезапно возникло ощущение, что добиться своего будет трудно.

Иньсин какое-то время наблюдала за лицом своего работодателя, а затем в нужный момент откашлялась, чтобы дать знак двум дамам, что здесь кто-то есть.

Цинцянь обернулась и потянула Сун Цайтан за рукав, прежде чем отойти в сторону.

Но Сун Цайтан даже не удосужилась обернуться. Она сказала громким голосом: «О боже, вы так быстро сюда добрались. Понятно, что семья у вас слишком бедная, и невестка вас не по карману».

http://tl.rulate.ru/book/115387/4502240

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь