Готовый перевод With the system in hand, he returned to the village and became a fisherman. / С этой системой в руках он вернулся в деревню и стал рыбаком.: Глава 28

После того как Цзян Тяньфу обвязал безопасный канат вокруг Цзян Наньчжоу, тот прыгнул в море и поплыл к месту, находящемуся в одном метре от поверхности воды, чтобы те, кто на лодке, могли видеть его.

Прошло более десяти минут, а Цзян Наньчжоу все еще не всплывал для дыхания. Они видели, как он машет в воде, выглядя расслабленным и комфортным.

Цзян Эршу не сдержался и завистливо проговорил:

— Наньчжоу заслуживает заработать. Как будто Бог сам заталкивает ему еду в рот.

Ан Личу тоже надела снаряжение и собиралась нырнуть в воду.

Цзян Наньчжоу, заметив ее готовность к погружению, подплыл и развязал безопасный канат.

— Брат Тяньфу, передай мне гарпун и сетку.

Цзян Тяньфу передал гарпун и сетку Цзян Наньчжоу.

— Вот, твой гарпун действительно тяжелый.

Цзян Наньчжоу обвязал сетку вокруг своей талии и повесил ремень гарпуна на запястье.

Ан Личу сделала жест Цзян Наньчжоу, намекая на погружение.

Цзян Наньчжоу следовал за Ан Личу, чтобы вовремя выручить, если у нее возникнут проблемы.

Когда они нырнули, раздался сигнал системы Цзян Наньчжоу.

— Системное задание: найдите подводный сундук в течение трех часов. При успешном выполнении задания хозяину будет выдана полная коллекция навыков морского хозяйствования. В случае провала хозяин будет вынужден хвастаться в течение двенадцати часов. Таймер запущен, удачи, хозяин.

Цзян Наньчжоу был просто безмолвен от системной наказательной меры за невыполнение задания. Каждый раз она была настолько особенной.

Ох, нет подсказки. Это же море. Где его искать? Нет направления.

Цзян Наньчжоу очень хотел выполнить это задание. Он действительно нуждался в награде от системы и не хотел хвастаться перед Ан Личу. Когда они достигли дна моря, оба были полностью очарованы красотой подводного мира.

Хотя Цзян Наньчжоу мог ясно видеть дно моря с поверхности, близкий взгляд все же отличался. Подводное царство было более красочным, чем суша, с яркими кораллами, разноцветными маленькими рыбками и различными странными существами. Также на белом морском дне лежали различные моллюски.

Ан Личу плавала среди разноцветной рыбьей стаи, очень радуясь.

А время охоты для Цзян Наньчжоу настало, так как он заметил групера, прячущегося под коралловым рифом, и Цзян Наньчжоу не собирался его пропускать, ведь он хотел полакомиться рыбой.

Цзян Наньчжоу тихо подплыл к груперу, натянул гарпун, прицелился и выстрелил прямо в голову рыбы.

Сняв рыбу с гарпуна, он сразу же положил ее в сетку.

Когда Цзян Наньчжоу натянул гарпун, Ан Личу это заметила. Она видела, как он ловит рыбу, и ее спортивная камера запечатлела этот эпизод. Он был так красив.

Ан Личу фотографировала. Она хотела запечатлеть такую красоту и его.

Цзян Наньчжоу серьезно искал сундук около кораллового рифа. В то же время в его сетке скопилось много ракушек и моллюсков.

Одновременно он рассчитывал, сколько газа осталось в баллоне Ан Личу.

Цзян Наньчжоу посмотрел на время и решил, что пора подниматься.

Он жестом указал Ан Личу, и та ответила ему кивком и начала подниматься вверх.

Увидев, что Ан Личу с трудом плывет, Цзян Наньчжоу подплыл к ней и взял ее за руку.

Он вместе с ней поднялся на поверхность.

Двое поднялись на лодку, и Цзян Наньчжоу помог Ан Личу снять снаряжение.

Он взял полотенце и накинул его на нее, а затем открыл бутылку с напитком.

— Выпей немного воды и восстанови силы.

— Спасибо.

Ан Личу взяла ледяной черный чай от Цзян Наньчжоу и сделала глоток.

— Иди в свою комнату, прими душ и отдохни. Я приглашу тебя на ужин.

— Хорошо, мне нужно хорошенько отдохнуть. Я так устала.

Сказав это, Ан Личу взяла свои вещи и поднялась наверх.

Чжан Вэй и Цзян Тяньфу любопытно глядели на полную сетку.

— Вэйцзы, это на ужин.

— Хорошо, оставь это мне. Ты тоже должен принять душ.

— Я еще погружусь. Давай ужинать пораньше сегодня.

Сказав это, Цзян Наньчжоу снова нырнул в море.

На этот раз он не медлил. Он быстро плыл к морскому дну.

Он был как рыба.

На этот раз Цзян Наньчжоу расширил область поиска и тщательно обследовал отверстия в коралловых рифах.

Он не нашел сундук, но обнаружил жемчужину в отверстии кораллового рифа. Она была размером с голубиное яйцо, очень круглая, розовая и имела неяркий блеск. Очевидно, она стоила немало денег.

Фэй.

Цзян Наньчжоу посмотрел на обратный отсчет системы и увидел, что осталось всего тридцать минут, но он все еще не хотел сдаваться.

Чем дальше он плыл, тем больше коралловых рифов встречалось, и тем гуще они становились. Перед ним был узкий проход, темный внутри, как маленькая пещера в каньоне. Вход был так узок, что взрослый человек должен был проходить боком.

У него возникло предчувствие, что сундук может быть здесь.

Цзян Наньчжоу прошел боком внутрь, и через пару минут он увидел большую деревянную коробку, которая была почти размером с чемодан Ан Личу.

Коробка была заперта железными цепями, и как только Цзян Наньчжоу коснулся ее, раздался сигнал системы.

— Поздравляем хозяина с выполнением задания и получением полной коллекции навыков морского хозяйствования.

Хух, Цзян Наньчжоу вздохнул с облегчением, и задание было наконец выполнено.

Цзян Наньчжоу попытался поднять коробку, и это было очень легко.

Вместе с большой железной цепью коробка весила почти триста килограммов, но когда Цзян Наньчжоу вышел, он смог поднять коробку над головой и медленно выйти. Когда Цзян Наньчжоу вышел, у него было много мелких царапин на теле и даже на лице.

К счастью, он мог ходить в воде. Если бы ему пришлось плыть, он бы точно не смог проникнуть в пещеру.

Когда Цзян Наньчжоу поднялся с цепью на коробке, солнце уже зашло.

Ан Личу уже надела свою акваланг

http://tl.rulate.ru/book/115311/4506656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь